[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 18 13:15:13 UTC 2021


commit 4442fa1c46f4b8dbf8b0aea36285393b39d6a5d9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 18 13:15:12 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 29 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 9da97a2212..ea845473ce 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -8019,11 +8019,12 @@ msgstr "- إذا تلقيت شكاوى مفرطة، ففكر في تشغيل س
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- For more tips: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
 msgstr ""
+"- لمزيد من النصائح: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Running relays with others"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل المرحلات مع الآخرين"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8036,6 +8037,8 @@ msgid ""
 "- You can work with your university department, employer or institution, or "
 "an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc."
 msgstr ""
+"- يمكنك العمل مع قسم جامعتك أو صاحب العمل أو المؤسسة أو منظمة مثل "
+"Torservers.org و Nos oignons وما إلى ذلك."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8044,6 +8047,9 @@ msgid ""
 " this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-resources"
 "/relay-associations/>."
 msgstr ""
+"- بعض المنظمات - المعروفة باسم جمعيات الترحيل - مخصصة فقط لهذا الغرض: "
+"<https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/>."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8056,6 +8062,8 @@ msgid ""
 "- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is"
 " useful for having a bank account and shared ownership."
 msgstr ""
+"- يُنصح غالبًا بإنشاء نوع من المنظمات غير الهادفة للربح. هذا مفيد لامتلاك "
+"حساب مصرفي وملكية مشتركة."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8063,18 +8071,20 @@ msgid ""
 "- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to "
 "start) interested in helping."
 msgstr ""
+"- أهم شيء هو أن يكون لديك مجموعة من الناس (3-5 suggested to start) مهتم "
+"بالمساعدة."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Running a relay with universities"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل تتابع مع الجامعات"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "- عادة ما تكون الجامعات موطنًا لشبكة موثوقة وقوية ومجهزة جيدًا."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8083,6 +8093,8 @@ msgid ""
 "Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University"
 " of Waterloo."
 msgstr ""
+"- تقوم العديد من أقسام علوم الكمبيوتر والمكتبات الجامعية بتشغيل مرحلات: معهد"
+" ماساتشوستس للتكنولوجيا، جامعة شتوتغارت، جامعة واترلو."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8090,6 +8102,8 @@ msgid ""
 "- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-resources"
 "/tor-relay-universities/>"
 msgstr ""
+"- اقرأ أكثر: <https://community.torproject.org/relay/community-resources"
+"/tor-relay-universities/>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8111,6 +8125,8 @@ msgid ""
 "- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and"
 " many others run relays."
 msgstr ""
+"- تقوم شركات مثل Brass Horn Communications و Quintex Alliance Consulting "
+"والعديد من الشركات الأخرى بتشغيل المرحلات."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8118,6 +8134,8 @@ msgid ""
 "- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, "
 "Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire."
 msgstr ""
+"- ومنظمات مثل Digital Courage و Access Now و Derechos Digitales و Calyx "
+"Institute و Lebanon Libraries في نيو هامبشاير."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -8150,7 +8168,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Reporting a bad relay"
-msgstr ""
+msgstr "الإبلاغ عن تتابع سيئ"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -9202,11 +9220,13 @@ msgid ""
 "If this proposal gets implemented, an onion service operator could make "
 "their own HTTPS certificate chain using an onion key to sign it."
 msgstr ""
+"إذا تم تنفيذ هذا الاقتراح، يمكن لمشغل خدمة onion إنشاء سلسلة شهادات HTTPS "
+"الخاصة به باستخدام مفتاح onion للتوقيع عليه."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor Browser would know how to verify such a self-created chain."
-msgstr ""
+msgstr "سيعرف متصفح Tor كيفية التحقق من هذه السلسلة التي تم إنشاؤها ذاتيًا."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9214,6 +9234,8 @@ msgid ""
 "This will mean that you don't need to involve a third-party in making it, so"
 " no third-party will know that your onion exists."
 msgstr ""
+"هذا يعني أنك لست بحاجة إلى إشراك طرف ثالث في صنعه، لذلك لن يعلم أي طرف ثالث "
+"بوجود بصلك."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9266,6 +9288,8 @@ msgid ""
 "This way the content will work smoothly, independently of what website name "
 "it's being served from."
 msgstr ""
+"بهذه الطريقة سيعمل المحتوى بسلاسة، بغض النظر عن اسم موقع الويب الذي يتم "
+"تقديمه منه."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list