[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 17 17:45:11 UTC 2021


commit 80249418fe1bdfbdf444c6dd2deb333d995c8b37
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 17 17:45:10 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ba264f95a6..2df631b35b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7180,7 +7180,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Types of Relays"
-msgstr ""
+msgstr "أنواع المرحلات"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr "-"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع الحرس/الوسط (aka non-exit)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7237,18 +7237,20 @@ msgid ""
 "- That is why exit relays have the most significant legal exposure and "
 "liability of all relays."
 msgstr ""
+"- هذا هو السبب في أن مرحلات الخروج لها أكبر تعرض قانوني ومسؤولية لجميع "
+"المرحلات."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
 "organization."
-msgstr ""
+msgstr "- قبل تشغيل مرحل الخروج، تحدث مع منظمة الحقوق الرقمية المحلية."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **يجب ألا تقوم بتشغيل مرحل خروج Tor من منزلك.**"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7275,6 +7277,8 @@ msgid ""
 "- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
 "directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
 msgstr ""
+"- الجسر هو عقدة في الشبكة غير مدرجة في دليل Tor العام، مما يجعل من الصعب على"
+" مزودي خدمة الإنترنت والحكومات حظره."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7282,6 +7286,8 @@ msgid ""
 "- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
 "operate."
 msgstr ""
+"- الجسور سهلة نسبيًا, ومنخفضة المخاطر ومنخفضة النطاق الترددي مرحلات Tor "
+"للعمل."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7289,22 +7295,24 @@ msgid ""
 "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
 "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"- وهناك نوع خاص آخر من الجسور: وسائل النقل الموصلة. هذه تخفي حركة مرور Tor "
+"الخاصة بك عن طريق إضافة طبقة من التعتيم."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "دورة حياة مرحل جديد"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
-msgstr ""
+msgstr "مرحلات عدم الخروج تمر عبر دورة حياة من أربع مراحل (defined in days):"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- أيام 0-3: المرحلة غير المقاسة."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7312,6 +7320,8 @@ msgid ""
 "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
 "ramp-up guard phase)."
 msgstr ""
+"- الأيام 3-8: تبدأ سلطات الشبكة مرحلة القياس عن بعد (the ramp-up guard "
+"phase)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7319,6 +7329,8 @@ msgid ""
 "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
 "rises higher)."
 msgstr ""
+"- أيام 8-68: مرحلة الحراسة (where load counter intuitively drops and then "
+"rises higher)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7326,6 +7338,8 @@ msgid ""
 "- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard"
 " flag** (steady-state guard phase)."
 msgstr ""
+"- بعد 68 يومًا، إذا كان التتابع مستقرًا وسريعًا بدرجة كافية، فسيحصل التتابع "
+"على ** علم حارس ** (steady-state guard phase)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7333,23 +7347,24 @@ msgid ""
 "- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
 "relay>"
 msgstr ""
+"- اقرأ عن جميع المراحل في: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Before we start"
-msgstr ""
+msgstr "قبل أن نبدأ"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Never run a relay without the consent of the network administrator or "
 "machine owner."
-msgstr ""
+msgstr "- لا تقم مطلقًا بتشغيل مرحل بدون موافقة مسؤول الشبكة أو مالك الجهاز."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money."
-msgstr ""
+msgstr "اقرأ بنود الخدمة (ToS) أولاً، حتى لا تخاطر بخسارة الأموال."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7357,16 +7372,18 @@ msgid ""
 "- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way "
 "to start helping the network."
 msgstr ""
+"-اختر نوع الترحيل الذي ستستضيفه. المرحل غير المخرج هو طريقة سهلة لبدء مساعدة"
+" الشبكة."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Read the documentation: <https://community.torproject.org/relay>"
-msgstr ""
+msgstr "- اقرأ الوثائق: <https://community.torproject.org/relay>"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Bandwidth requirements"
-msgstr ""
+msgstr "متطلبات النطاق الترددي"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7374,6 +7391,8 @@ msgid ""
 "- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download "
 "bandwidth available for Tor. More is better."
 msgstr ""
+"- من المستحسن أن يكون لديك ما لا يقل عن 16 ميجابت/ثانية (Mbps) تحميل وتنزيل "
+"النطاق الترددي المتاح لTor. اكثر افضل."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7387,17 +7406,21 @@ msgid ""
 "- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend "
 "running a bridge with obfs4 support."
 msgstr ""
+"- إذا كان لديك أقل من 10 ميجابت/ثانية ولكن على الأقل 1 ميجابت/ثانية، فإننا "
+"نوصي بتشغيل جسر بدعم obfs4."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Monthly outbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "حركة المرور الصادرة الشهرية"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month."
 msgstr ""
+"- يجب أن تستخدم المرحلات 100 جيجابايت على الأقل من حركة المرور "
+"الصادرة/الواردة شهريًا."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)



More information about the tor-commits mailing list