[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 11 05:47:45 UTC 2021


commit f3a450b45f89fa5db02560e0b20027ca11e622f7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 11 05:47:44 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 49 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b5e0b3e52f..ca9efb534d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -544,6 +544,8 @@ msgid ""
 "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Para más información lee [cómo verificar firmas](../../tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
@@ -1238,6 +1240,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../censorship/gettor-1)."
 msgstr ""
+"A veces el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) lo "
+"bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) o"
+" un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para "
+"evitar estos bloqueos, como [puentes](../bridge/), [transportes conectables"
+"](../pluggable-transports/), o [GetTor](../censorship/gettor-1/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -2738,12 +2745,12 @@ msgstr "Intercambio de archivos:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Inseguro: [BitTorrent sobre Tor](/misc/misc-4/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2857,6 +2864,9 @@ msgid ""
 "plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or "
 "otherwise harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"Similarmente, no recomendamos [instalar complementos adicionales "
+"](../../tbb/tbb-14/) en el Navegador Tor, ya que estos pueden evitar que Tor"
+" canalice el tráfico o dañar de otra manera tu anonimato y privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2895,6 +2905,13 @@ msgid ""
 "in the address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
+"Sin embargo, aún así deberías observar la barra URL del navegador para "
+"asegurar que los sitios web a los que provees información delicada muestren "
+"un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-"
+"connection-is-secure) o [ícono de "
+"cebolla](../../onionservices/onionservices-5/) en la barra de dirección, "
+"incluyan **https://** en el URL, y muestren el nombre apropiado y esperado "
+"para ese sitio web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2902,6 +2919,8 @@ msgid ""
 "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
 "relate](../../https/https-1/)."
 msgstr ""
+"También mira el gráfico interactivo de la EFF que explica [cómo se "
+"relacionan Tor y HTTPS](../../https/https-1/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3189,6 +3208,9 @@ msgid ""
 "signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the "
 "distribution sites."
 msgstr ""
+"También deberías comprobar las [firmas PGP](../../tbb/how-to-verify-"
+"signature/) de las ediciones (releases) de Tor, para asegurarte de que nadie"
+" ha manipulado los sitios de descarga de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3256,6 +3278,8 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](../../tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
+"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no se "
+"recomienda](../../tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3737,6 +3761,8 @@ msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to "
 "understand how Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
+"Mira este gráfico de [Tor y HTTPS](../../https/https-1/) para entender cuál "
+"es la relación entre Tor y HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9495,6 +9521,11 @@ msgid ""
 "Perry's [tips for running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
+"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes encontrar](../../abuse"
+"/exit-relay-expectations/) si utilizas la política de salida por defecto y "
+"después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de salida con las "
+"mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
+"de Mike Perry."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9700,6 +9731,11 @@ msgid ""
 "in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files when IPv6"
 " connectivity is available."
 msgstr ""
+"Tor [permite parcialmente el uso de IPv6](https://blog.torproject.org/state-"
+"of-ipv6-support-tor-network) y animamos a cada operador de repetidor a que "
+"[active la funcionalidad IPv6](https://community.torproject.org/relay/setup"
+"/post-install/) en su [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone de "
+"conectividad IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
 #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10370,6 +10406,8 @@ msgid ""
 "to installing Tor from the [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-"
 "repo/)."
 msgstr ""
+"Si estás usando Debian o Ubuntu, hay una serie de ventajas al instalar Tor "
+"desde el [repositorio de Tor Project](../../apt/tor-deb-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
 #: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13601,10 +13639,10 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una "
-"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), nadie "
-"excepto tú y la persona con la que los estás compartiendo puede acceder a "
-"los archivos."
+"En la medida en que compartas la dirección web (imposible de adivinar) de "
+"una manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), "
+"nadie excepto tú y la persona con la que los estás compartiendo puede "
+"acceder a los archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15840,8 +15878,8 @@ msgid ""
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
 "Si los administradores de tu servidor deciden hacer uso de estas listas de "
-"bloqueo para rechazar el correo entrante, debe tener una conversación con "
-"ellos y explicarles sobre Tor y las políticas de salida de Tor."
+"bloqueo para rechazar el correo entrante, deberías tener una conversación "
+"con ellos y explicarles sobre Tor y las políticas de salida de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
@@ -16009,8 +16047,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
-"Solamente los criminales tienen privacidad hasta ahora y necesitamos "
-"arreglar eso."
+"Solamente los criminales tienen privacidad ahora y eso tiene que cambiar."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16212,8 +16249,8 @@ msgid ""
 "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
 "the right thing."
 msgstr ""
-"Resumiendo, en nuestro enfoque anterior, medíamos la cosa equivocada, y "
-"ahora medimos la correcta."
+"Resumiendo, en nuestro enfoque anterior medíamos la cosa equivocada, y ahora"
+" medimos la correcta."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list