[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 22 09:17:59 UTC 2021


commit c393cb0c7f83b650f821020b47f84d588225728b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 22 09:17:58 2021 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+id.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 40 insertions(+)

diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 34544bc9a1..9f1da5f72d 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -1295,6 +1295,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Memilihnya akan menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua "
+"informasi pribadi seperti [cookies](../cookie) dan [riwayat penjelajahan"
+"](../browsing-history), dan menggunakan New [sirkuit Tor](.. /circuit) untuk"
+" semua koneksi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1303,6 +1307,9 @@ msgid ""
 "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
 " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
 msgstr ""
+"Tor Browser akan memperingati Anda bahwa semua aktivitas dan unduhan akan "
+"dihentikan, jadi pertimbangkan sebelum mengklik \"Identitas Baru\" (dapat "
+"diakses melalui ikon sapu kecil berkilau di kanan atas layar)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1376,6 +1383,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 adalah [pluggable transport](../pluggable-transports) yang membuat "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) terlihat acak, "
+"sehingga tidak tidak terlihat seperti Tor atau protokol lainnya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1395,6 +1405,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 adalah [pluggable transport](../pluggable-transports) yang membuat "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) terlihat acak "
+"seperti obfs3, dan juga mencegah sensor menemukan bridges dengan pemindaian "
+"Internet. Obfs4 bridges lebih kecil kemungkinannya untuk diblokir daripada "
+"obfs3 [bridges](../bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1556,6 +1571,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI adalah singkatan dari \"[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)\", ini adalah jaringan observasi global "
+"untuk mendeteksi [penyensoran](../network-censorship), pengawasan dan "
+"manipulasi [lalu lintas](../traffic) di internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1882,6 +1901,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
 msgstr ""
+"Snowflake dapat memungkinkan tab peramban terbuka untuk bertindak sebagai "
+"Tor bridge sementara."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1889,6 +1910,8 @@ msgid ""
 "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
 " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
 msgstr ""
+"Untuk mencegah pemblokiran alamat IP proxy, Snowflake melibatkan sukarelawan"
+" proksi dalam jumlah besar, yang juga membuat mereka sulit untuk ditentukan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
@@ -1968,6 +1991,10 @@ msgid ""
 "system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
 " to gain a disproportionately large influence in the network."
 msgstr ""
+"Serangan Sybil dalam keamanan komputer adalah serangan di mana sistem "
+"reputasi ditumbangkan dengan menciptakan identitas dalam jumlah besar, dan "
+"menggunakannya untuk mendapatkan pengaruh yang tidak proporsional dalam "
+"jaringan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
@@ -2127,6 +2154,9 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
+"**Jangan menerjemahkan \"Tor\", namun Anda dapat menerjemahkan "
+"\"Browser\"**. Contoh dalam bahasa Spanyol: Navegador Tor (mengubah "
+"urutannya karena lebih alami seperti itu dalam bahasa Spanyol.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -2146,6 +2176,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Saat Anda menjalankan [Tor Browser](../tor-browser) untuk pertama kalinya, "
+"Anda akan melihat jendela Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2153,6 +2185,9 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Ini menawarkan Anda pilihan untuk terhubung langsung ke [jaringan Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor), atau untuk mengkonfigurasi Tor Browser untuk"
+" koneksi Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2160,6 +2195,8 @@ msgid ""
 "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Dalam kasus kedua, Tor Launcher akan membawa Anda melalui serangkaian opsi "
+"konfigurasi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2225,6 +2262,9 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
+"Anda akan melihat opsi untuk menyalin log ke papan klip Anda, yang kemudian "
+"dapat Anda tempel ke dokumen untuk menunjukkan siapa pun yang membantu Anda "
+"memecahkan masalah."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term)



More information about the tor-commits mailing list