[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 22 08:48:02 UTC 2021


commit 6f7a3f861d100be03861495779cdea36381ef038
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 22 08:48:02 2021 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+id.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 42 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 0e49ebe70c..34544bc9a1 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -2098,6 +2098,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan [riwayat penjelajahan"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2347,6 +2349,8 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"[Ekstensi](../add-on-extension-or-plugin) ini mengonfigurasi Thunderbird "
+"untuk membuat koneksi melalui [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -2356,7 +2360,7 @@ msgstr "torrc"
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "File konfigurasi inti [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2369,6 +2373,8 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Torsocks memungkinkan Anda menggunakan banyak aplikasi dengan cara yang "
+"lebih aman melalui [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2376,6 +2382,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Ini memastikan bahwa permintaan DNS ditangani dengan aman dan secara "
+"eksplisit menolak [lalu lintas](../traffic) selain TCP dari aplikasi yang "
+"Anda gunakan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -2399,6 +2408,9 @@ msgid ""
 "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
 "`trac.torproject.org`."
 msgstr ""
+"Orang-orang di IRC sering menggunakan `tpo` untuk menyingkat "
+"`torproject.org` saat menulis nama host. Misalnya, `trac.tpo` adalah "
+"singkatan dari `trac.torproject.org`."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
@@ -2411,6 +2423,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Lalu lintas adalah data yang dikirim dan diterima oleh [klien](../client) "
+"dan [server](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -2424,6 +2438,9 @@ msgid ""
 "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
 "Wide Web."
 msgstr ""
+"Peramban web (biasa disebut sebagai peramban) adalah aplikasi perangkat "
+"lunak untuk mengambil, menyajikan, dan menelusuri sumber informasi di World "
+"Wide Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2445,6 +2462,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Cermin situs web adalah salinan satu-ke-satu dari situs web yang dapat Anda "
+"temukan di bawah alamat web lain."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2452,6 +2471,8 @@ msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 msgstr ""
+"Daftar cermin torproject.org saat ini tersedia di "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2491,6 +2512,10 @@ msgid ""
 "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
 "anonymity for the Tor network."
 msgstr ""
+"Tentu! Kami memiliki [daftar organisasi yang menjalankan relai "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/) yang dengan senang hati membuat donasi Anda menjadi kecepatan"
+" dan anonimitas yang lebih baik untuk jaringan Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2498,17 +2523,23 @@ msgid ""
 "These organizations are not the same as [The Tor Project, "
 "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
 msgstr ""
+"Organisasi-organisasi ini tidak sama dengan [The Tor Project, "
+"Inc](https://donate.torproject.org/), tetapi kami menganggap itu hal yang "
+"baik."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community."
 msgstr ""
+"Mereka dijalankan oleh orang-orang baik yang merupakan bagian dari komunitas"
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
 msgstr ""
+"Perhatikan bahwa mungkin ada tradeoff di sini antara anonimitas dan kinerja."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2517,6 +2548,9 @@ msgid ""
 " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
 "than by donating."
 msgstr ""
+"Anonimitas jaringan Tor sebagian berasal dari berbagai ragam, jadi jika Anda"
+" berada dalam posisi menjalankan relai Anda sendiri, Anda akan lebih "
+"meningkatkan anonimitas Tor dibandingkan melalui sumbangan."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2525,6 +2559,9 @@ msgid ""
 "combining many small donations into several larger relays is more efficient "
 "at improving network performance."
 msgstr ""
+"Namun pada saat yang sama, skala ekonomi untuk bandwidth berarti "
+"menggabungkan donasi-donasi kecil ke dalam beberapa relai besar lebih "
+"efisien dalam meningkatkan kinerja jaringan."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2532,6 +2569,8 @@ msgid ""
 "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
 "however you can help is great!"
 msgstr ""
+"Meningkatkan anonimitas dan meningkatkan kinerja keduanya merupakan tujuan "
+"yang bermanfaat, jadi dengan cara apapun Anda dapat membantu itu baik!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2549,6 +2588,8 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
+"Meskipun ada beberapa hal yang dapat Anda praktikkan untuk meningkatkan "
+"anonimitas Anda saat menggunakan Tor dan saat luring."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list