[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 22 06:17:47 UTC 2021


commit 7c62bab1b1f00aab28065f37f12ca2a1cf0e2b13
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 22 06:17:46 2021 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+id.po | 16 ++++++++++++++--
 1 file changed, 14 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 85c1fab10a..c7aa20557f 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What attacks remain against onion routing?"
-msgstr "Apa yang dapat menyerang peruteran onion?"
+msgstr "Apa yang mungkin dapat menyeranag peruteran onion?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
 #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3819,6 +3819,9 @@ msgid ""
 "privacy problems entirely: see the entry below on [remaining attacks"
 "](../attacks-on-onion-routing/)."
 msgstr ""
+"Namun, perhatikan bahwa ada situasi di mana Tor gagal menyelesaikan masalah "
+"privasi ini sepenuhnya: lihat entri di bawah pada [kemungkinan serangan"
+"](../attacks-on-onion-routing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3873,7 +3876,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor adalah jaringan perutean onion. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3882,6 +3885,10 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
+"Saat itu, ketika kami memulai desain dan implementasi perutean onion "
+"generasi baru pada tahun 2001-2002, kami memberi tahu orang-orang bahwa kami"
+" sedang mengerjakan perutean onion, dan mereka mengatakan \"Bagus. Yang "
+"mana?\""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3890,6 +3897,9 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Bahkan jika perutean onion telah menjadi istilah standar rumah tangga, Tor "
+"sesungguhnya lahir dari [proyek perutean onion](https://www.onion-"
+"router.net/) yang dijalankan oleh Naval Research Lab."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6847,6 +6857,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
+"Jika Anda tidak dapat terhubung ke layanan onion, silakan lihat [Saya tidak "
+"dapat menjangkau X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list