[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 22 15:18:17 UTC 2021
commit 3331a1fae2db731074667706d4d38c9e0bee3e93
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 22 15:18:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 62 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 1ddc936285..56c9de873a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9417,7 +9417,7 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
-"Tarball Tora jest dostarczany z wersjÄ
OpenBSD implementacji malloc, która "
+"Archiwum Tora jest dostarczane z wersjÄ
OpenBSD implementacji malloc, która "
"nie ma aż tak dużo problemów z fragmentacjÄ
(kosztem wyższego zużycia CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -13191,6 +13191,9 @@ msgid ""
"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
" their bad things."
msgstr ""
+"WiÄc, tak, przestÄpcy mogÄ
używaÄ Tora, lecz majÄ
już lepsze opcje, i maÅo "
+"prawdopodobnym jest, że zabranie im dostÄpu do Tora, zatrzyma ich przed "
+"robieniem zÅych rzeczy."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13198,11 +13201,14 @@ msgid ""
"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
"physical crimes like stalking, and so on."
msgstr ""
+"JednoczeÅnie, Tor i inne Årodki ochrony prywatnoÅci, mogÄ
zwalczaÄ przypadki"
+" kradzieży tożsamoÅci, fizycznych przestÄpstw takich jak stalkowanie, i tak "
+"dalej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Co ze spamerami?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13210,11 +13216,13 @@ msgid ""
"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
"(SMTP) traffic."
msgstr ""
+"Po pierwsze, domyÅlna polityka wyjÅcia Tor odrzuca każdy ruch wychodzÄ
cy na "
+"porcie 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄc domyÅlnie, wysyÅanie maili spam przez Tora nie jest możliwe."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13224,6 +13232,10 @@ msgid ""
" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
"of Tor."
msgstr ""
+"Istnieje możliwoÅÄ, że niektórzy operatorzy przekaźników wÅÄ
czÄ
port 25 na "
+"ich konkretnym wÄźle wyjÅcia, w tym przypadku, ten komputer bÄdzie zezwalaÅ "
+"na wychodzÄ
ce maile; lecz ta jednostka może również skonfigurowaÄ otwarty "
+"przekaźnik maili (en: open mail relay), niezależny od Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13231,11 +13243,14 @@ msgid ""
"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
"refuse to deliver the mail."
msgstr ""
+"W skrócie, Tor nie jest użyteczny dla spamowania, ponieważ niemalże "
+"wszystkie przekaźniki Tor odmawiajÄ
przekazywania poczty elektronicznej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
msgstr ""
+"OczywiÅcie, nie tyczy siÄ to wyÅÄ
cznie dostarczania poczty elektronicznej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13245,6 +13260,11 @@ msgid ""
"control their botnets â that is, to covertly communicate with armies of "
"compromised computers that deliver the spam."
msgstr ""
+"Spamerzy mogÄ
użyÄ Tora w celu poÅÄ
czenia siÄ z otwartym serwerem proxy HTTP"
+" (a stÄ
d do serwera SMTP); poÅÄ
czyÄ siÄ do sÅabo napisanych skryptów CGI "
+"sÅużÄ
cych do wysyÅania poczty elektronicznej; oraz do kontrolowania botnetów"
+" â w celu potajemnej komunikacji z armiÄ
przejÄtych komputerów, które "
+"dostarczajÄ
wiadomoÅci spam."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13252,6 +13272,7 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"To wstyd, lecz zauważ, że spamerzy radzÄ
sobie bardzo dobrze bez Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13260,11 +13281,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"PamiÄtaj również, że wiele bardziej subtelnych mechanizmów komunikacji (np. "
+"sfaÅszowane pakiety UDP) nie mogÄ
byÄ użyte przez Tora, ponieważ Tor jedynie"
+" transportuje poprawnie skonstruowane poÅÄ
czenia TCP."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Czemu nie ma żadnych dostÄpnych statystyk sprzed WrzeÅnia 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13272,17 +13296,21 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"Posiadamy archiwa deskryptorów sprzed tego okresu, lecz te deskryptory nie "
+"posiadajÄ
wszystkich danych, których używamy do okreÅlenia liczby "
+"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ w nastÄpujÄ
cym archiwum:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
msgstr ""
+"[Archiwum](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13290,6 +13318,8 @@ msgid ""
"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
"it comes to bridge users?"
msgstr ""
+"Co z przewagÄ
obecnego podejÅcia nad starym, jeÅli chodzi o użytkowników "
+"mostów?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13298,6 +13328,10 @@ msgid ""
"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
msgstr ""
+"Oh, to caÅkiem inna historia. NapisaliÅmy 13 stronicowy [raport "
+"techniczny](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-"
+"bridge-users-2012-10-24.pdf) wyjaÅniajÄ
cy powód stojÄ
cy za odejÅciem od "
+"starego podejÅcia."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13305,6 +13339,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: w starym podejÅciu mierzyliÅmy zÅÄ
rzecz, a teraz mierzymy "
+"odpowiedniÄ
rzecz."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13312,6 +13348,8 @@ msgid ""
"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
" or that are using IPv6?"
msgstr ""
+"Dlaczego jest tak maÅo użytkowników mostów, którzy nie używajÄ
domyÅlnego "
+"protokoÅu OR lub IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13319,18 +13357,24 @@ msgid ""
"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
msgstr ""
+"Niewiele mostów raportuje dane odnoÅnie transportowanej wersji IP, a "
+"domyÅlnie rozważamy żÄ
dania użycia domyÅlnego protokoÅu OR i IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Gdy wiÄcej mostów zacznie raportowaÄ te dane, statystyki bÄdÄ
bardziej "
+"dokÅadne."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"Czym sÄ
te czerwone i niebieskie kropki wskazujÄ
ce możliwe ocenzurowane "
+"wydarzenie?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13339,6 +13383,9 @@ msgid ""
"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
"days."
msgstr ""
+"Prowadzimy system detekcji cenzury oparty na anomaliach, który patrzy na "
+"szacowane liczby użytkowników przez kilka dni i przewiduje liczbÄ "
+"użytkowników na nastÄpne dni."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13346,6 +13393,8 @@ msgid ""
"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
"censorship event or release of censorship."
msgstr ""
+"JeÅli aktualna liczba jest wyższa lub niższa, może to sugerowaÄ możliwe "
+"ocenzurowane wydarzenie lub zwolnienie z cenzury."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13353,6 +13402,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji, sprawdź nasz [raport "
+"techniczny](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13360,6 +13411,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"WiÄc, sÄ
to dzienni odrÄbni użytkownicy, Årednia liczba użytkowników "
+"poÅÄ
czona w ciÄ
gu jednego dnia, czy co?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13367,11 +13420,14 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"Årednia liczba jednoczesnych użytkowników, oszacowana z danych zebranych w "
+"ciÄ
gu dnia. Nie mamy możliwoÅci podania informacji o iloÅci odrÄbnych "
+"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+msgstr "SkÄ
d wiecie z jakiego kraju sÄ
użytkownicy?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list