[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 21 12:18:29 UTC 2021
commit 5d97170065ca336c7828ec477abbba90a3b6a0be
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 21 12:18:28 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 71 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e17932d020..bc7baa1536 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -8450,11 +8450,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Możemy również [dostarczyÄ podpisany "
+"list](https://www.torproject.org/contact/), jeÅli istnieje taka potrzeba."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Dlaczego nie mogÄ przeglÄ
daÄ sieci po zmniejszeniu limitu przepustowoÅci "
+"mojego przekaźnika Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8465,6 +8469,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Parametry przypisane w "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" oraz "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" dotyczÄ
zarówno klienta jak i funkcji przekaźnika Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8472,6 +8481,9 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
+"Dlatego też może siÄ okazaÄ, że nie jesteÅ w stanie przeglÄ
daÄ sieci jak "
+"tylko Tor przejdzie w stan hibernacji, zostanie to zasygnalizowane takim "
+"wpisem w dzienniku zdarzeÅ:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8491,12 +8503,12 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "No new connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8504,6 +8516,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"RozwiÄ
zaniem tego problemu jest uruchomienie dwóch procesów Tora - jeden "
+"przekaźnik oraz jeden klient, każdy z osobnÄ
konfiguracjÄ
."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8511,11 +8525,13 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Jednym sposobem aby to osiÄ
gnÄ
Ä, (jeÅli zaczynasz od już pracujÄ
cego "
+"przekaźnika) jest:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
-msgstr ""
+msgstr "* W pliku torrc przekaźnika Tor, ustaw wartoÅÄ SocksPort na 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8523,11 +8539,15 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Z pliku torrc.sample stwórz nowy plik torrc dla klienta i upewnij siÄ, że "
+"używa oddzielnego pliku dziennika zdarzeÅ."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
msgstr ""
+"Możesz je nazwaÄ jako torrc.client oraz torrc.relay (odpowiednio klient oraz"
+" przekaźnik)."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8535,6 +8555,8 @@ msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
msgstr ""
+"* Zmodyfikuj klienta Tor oraz skrypt startowy przekaźnika, tak aby zawieraÅy"
+" `-f /Åcieżka/do/prawidÅowego/torrc`."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8542,11 +8564,14 @@ msgid ""
"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
msgstr ""
+"* W systemie Linux/BSD/Mac OS X, zmienienie skryptu startowego na "
+"`Tor.client` and `Tor.relay` może uczyniÄ rozróżnienie konfiguracji znacznie"
+" prostszym."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy mogÄ używaÄ IPv6 na moim przekaźniku?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8558,6 +8583,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [czÄÅciowo wspiera "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" i zalecamy każdemu operatorowi przekaźnika [wÅÄ
czyÄ funkcjonalnoÅÄ "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) w "
+"pliku konfiguracyjnym [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/), gdy poÅÄ
czenie IPv6 jest dostÄpne."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8565,11 +8596,15 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Na razie Tor wymaga adresów IPv4 dla przekaźników, nie możesz prowadziÄ "
+"przekaźnika Tor na maszynie z wyÅÄ
cznie adresem IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
msgstr ""
+"Jak mogÄ zmniejszyÄ sumarycznÄ
sumÄ użytej przepustowoÅci w moim przekaźniku"
+" Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8577,11 +8612,14 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Opcje ksiÄgowe (en: accounting) w pliku torrc pozwalajÄ
na sprecyzowanie "
+"maksymalnej iloÅci bajtów, które twój przekaźnik może wykorzystaÄ w danym "
+"okresie."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day week month [day] HH:MM"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart dzieÅ tydzieÅ miesiÄ
c [dzieÅ] GG:MM"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8590,6 +8628,9 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
+"OkreÅla to po jakim okresie ksiÄgowoÅÄ powinna zostaÄ zrestartowana, Na "
+"przykÅad, aby ustaliÄ maksymalnÄ
iloÅÄ bajtów na tydzieÅ (resetowanie "
+"nastÄpuje w każdÄ
ÅrodÄ o 10:00 rano), użyjesz:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8608,6 +8649,9 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
+"OkreÅla to maksymalnÄ
iloÅÄ danych jakÄ
Twój przekaźnik bÄdzie mógÅ przesÅaÄ"
+" w okresie ksiÄgowania, oraz maksymalnÄ
iloÅÄ danych jakÄ
Twój przekaźnik "
+"bÄdzie mógÅ odebraÄ podczas okresu ksiÄgowania."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8615,6 +8659,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Gdy okres ksiÄgowania siÄ resetuje (opcja AccountingStart), liczniki "
+"AccountingMax sÄ
ustawiane na 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8622,6 +8668,9 @@ msgid ""
"Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each "
"direction and the accounting should reset at noon each day:"
msgstr ""
+"PrzykÅad: ZaÅóżmy, że chcesz zezwoliÄ na wykorzystanie 50 GB danych każdego "
+"dnia w obie strony, a okres ksiÄgowania powinien resetowaÄ siÄ w poÅudnie "
+"każdego dnia:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8639,6 +8688,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Zauważ, że Twój przekaźnik nie bÄdzie wstawaÅ dokÅadnie na poczÄ
tku każdego "
+"okresu ksiÄgowania."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8646,6 +8697,8 @@ msgid ""
"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
"choose a random point in the new interval to wake up."
msgstr ""
+"Przekaźnik bÄdzie monitorowaÅ jak szybko zużyÅ swój limit w ostatnim "
+"okresie, aby wstaÄ, wybierze losowy moment w nowym interwale."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8653,6 +8706,8 @@ msgid ""
"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
" month but none still up by the end."
msgstr ""
+"DziÄki temu, jesteÅmy w stanie uniknÄ
Ä posiadania setek przekaźników "
+"dziaÅajÄ
cych na poczÄ
tku każdego miesiÄ
ca, i żadnego pod jego koniec."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8661,6 +8716,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"JeÅli posiadasz jedynie maÅÄ
iloÅÄ przepustowoÅci w porównaniu do swojej "
+"szybkoÅci poÅÄ
czenia, którÄ
chcesz przekazaÄ, zalecamy używania dziennego "
+"okresu ksiÄgowania, tak, aby nie zużyÄ miesiÄcznego limitu w ciÄ
gu jednego "
+"dnia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8669,6 +8728,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Podziel swój miesiÄczny limit przez 30. Możesz również wziÄ
Ä pod uwagÄ "
+"limitacjÄ szybkoÅci, tak aby przekaźnik byÅ przydatny przez dÅuższÄ
czÄÅÄ "
+"dnia: jeÅli chcesz oferowaÄ X GB w obie strony, mógÅbyÅ ustawiÄ wartoÅÄ "
+"RelayBandwidthRate na 20*X KBajtów."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8677,6 +8740,9 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Na przykÅad, jeÅli chcesz oferowaÄ 50 GB w obie strony, możesz ustawiÄ "
+"wartoÅÄ RelayBandwidthRate na 1000 KBajtów: w ten sposób Twój przekaźnik "
+"zawsze bÄdzie przydatny, przynajmniej przez poÅowÄ każdego dnia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list