[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 21 11:17:19 UTC 2021


commit 16cadf727688c1b97bcb78630619723d023e65b0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 21 11:17:18 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+de.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 69 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 91082cbcde..f2fb4d3237 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -314,6 +314,8 @@ msgid ""
 "For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion"
 " sites automatically whenever the website makes them available."
 msgstr ""
+"Zum ersten Mal können Nutzer des Tor Browser die automatische Nutzung von "
+"Onion-Seiten wählen, wenn die Webseite diese zur Verfügung stellt."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -321,6 +323,8 @@ msgid ""
 "For years, some websites have invisibly used onion services with alternative"
 " services, and this continues to be an excellent choice."
 msgstr ""
+"Seit Jahren nutzen einige Websites unsichtbar Onion-Dienste mit alternativen"
+" Diensten, und dies ist nach wie vor eine ausgezeichnete Wahl."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -329,6 +333,9 @@ msgid ""
 "about their onion service to  invite them to opt-in to use their .onion "
 "address."
 msgstr ""
+"Jetzt gibt es auch eine Option für Websites, die ihre Benutzer über ihren "
+"Onion-Dienst informieren wollen, um sie einzuladen, ihre .onion-Adresse zu "
+"verwenden."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -346,6 +353,8 @@ msgid ""
 "Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by "
 "adding an HTTP header."
 msgstr ""
+"Webseitenbetreiber können nun ihren Onion-Dienst bei Tor-Nutzern bewerben, "
+"indem sie eine HTTP-Kopfzeile hinzufügen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -355,6 +364,11 @@ msgid ""
 "version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion "
 "service on their first use."
 msgstr ""
+"Beim Besuch einer Webseite, bei der man sowohl eine .onion-Adresse "
+"vorfindet, als auch Onion Location im Tor Browser aktiviert hat, wird der "
+"Nutzer über die Onion-Dienst-Version der Seite informiert und bei der ersten"
+" Nutzung aufgefordert, sich dafür zu entscheiden, ob in Zukunft bei dieser "
+"Seite der Onion-Dienst bevorzugt werden soll."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -447,6 +461,8 @@ msgid ""
 "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport "
 "protocol with a green lock icon."
 msgstr ""
+"Browser haben traditionell Seiten, die über ein sicheres Transportprotokoll "
+"ausgeliefert wurden, mit einem grünen Schlosssymbol versehen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -455,6 +471,10 @@ msgid ""
 "emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more "
 "emphasis on broken or insecure connections."
 msgstr ""
+"Mitte 2019 wurde das ehemals grüne Schlosssymbol jedoch grau, um den "
+"standardmäßigen (sicheren) Verbindungszustand weniger zu betonen und "
+"stattdessen unterbrochene oder unsichere Verbindungen deutlicher "
+"hervorzuheben."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -462,6 +482,9 @@ msgid ""
 "Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the"
 " entire user base if they deploy familiar experiences for both users."
 msgstr ""
+"Große Browser wie Firefox und Chrome haben verstanden, dass es für die "
+"gesamte Nutzerbasis von Vorteil ist, wenn sie vertraute Erfahrungen für "
+"beide Nutzer bereitstellen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -470,6 +493,9 @@ msgid ""
 "security indicators to make it easier for users to understand when they are "
 "visiting an non-secure website."
 msgstr ""
+"Wir folgen Firefox bei dieser Entscheidung und haben die Sicherheitsanzeiger"
+" des Tor Browser aktualisiert, damit die Benutzer leichter erkennen können, "
+"wenn sie eine unsichere Webseite besuchen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -488,7 +514,7 @@ msgstr "**Fehler-Seiten für Onion-Dienste**"
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Sometimes users have a hard time reaching onion sites."
-msgstr ""
+msgstr "Manchmal haben Benutzer Schwierigkeiten, Onion-Seiten zu erreichen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -497,6 +523,10 @@ msgid ""
 " onion service, users received a standard Firefox error message, with no "
 "information about why they were unable to connect to the onion site."
 msgstr ""
+"In der vorherigen Version des Tor Browser erhielten die Benutzer bei einem "
+"Fehler beim Verbinden mit einem Onion-Dienst eine Standard-Fehlermeldung von"
+" Firefox, ohne Informationen darüber, warum sie sich nicht mit der Onion-"
+"Seite verbinden konnten."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -505,6 +535,10 @@ msgid ""
 "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
 "when they are trying to visit an onion service."
 msgstr ""
+"In dieser Version haben wir die Art und Weise verbessert, wie Tor Browser "
+"mit den Benutzern über dienst-, client- und netzwerkseitige Fehler "
+"kommuniziert, die auftreten können, wenn sie versuchen, einen Onion-Dienst "
+"zu besuchen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -512,6 +546,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
 "where the error occured."
 msgstr ""
+"Tor Browser zeigt nun ein vereinfachtes Diagramm der Verbindung an und "
+"zeigt, wo der Fehler aufgetreten ist."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -519,6 +555,8 @@ msgid ""
 "We want these messages to be clear and informative without being "
 "overwhelming."
 msgstr ""
+"Wir möchten, dass diese Meldungen klar und informativ sind, ohne "
+"überwältigend zu sein."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -541,11 +579,16 @@ msgid ""
 "humans to remember (ie, https://torproject.org vs. "
 "http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
 msgstr ""
+"Aufgrund der kryptografischen Schutzmaßnahmen sind die URLs von Onion-"
+"Diensten für Menschen nicht leicht zu merken (z. B. https://torproject.org "
+"vs. http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site."
 msgstr ""
+"Dies macht es für Benutzer schwer, eine Onion-Site zu entdecken oder zu ihr "
+"zurückzukehren."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -553,6 +596,9 @@ msgid ""
 "We found that organically, developers have approached this problem in "
 "different ways, mostly with solutions tailored for their service."
 msgstr ""
+"Wir haben festgestellt, dass die Entwickler dieses Problem organisatorisch "
+"auf unterschiedliche Weise angegangen sind, meist mit Lösungen, die auf "
+"ihren Dienst zugeschnitten sind."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -560,6 +606,9 @@ msgid ""
 "Given that there is no solution that works perfectly for all our user "
 "groups, we also approached this problem from a broad angle."
 msgstr ""
+"Da es keine Lösung gibt, die für alle unsere Benutzergruppen perfekt "
+"funktioniert, sind wir auch dieses Problem aus einem breiten Blickwinkel "
+"angegangen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -569,6 +618,11 @@ msgid ""
 "first proof-of-concept human-memorable names for SecureDrop onion services "
 "addresses:"
 msgstr ""
+"Für diese Version haben wir uns mit der Freedom of the Press Foundation "
+"(FPF) und HTTPS Everywhere der Electronic Frontier Foundation's "
+"zusammengetan, um die ersten Proof-of-Concept-Namen, an die sich Menschen "
+"erinnern können, für die Adressen der Onion-Dienste von SecureDrop zu "
+"entwickeln:"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -635,6 +689,8 @@ msgid ""
 "If you find a bug or have a suggestion for how we could improve this "
 "release, please let us know."
 msgstr ""
+"Wenn du einen Fehler findest oder einen Vorschlag hast, wie wir diese "
+"Version verbessern können, lass es uns bitte wissen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -644,6 +700,8 @@ msgid ""
 "Thanks to all of the teams across Tor, and the many volunteers, who "
 "contributed to this release."
 msgstr ""
+"Vielen Dank an alle Teams von Tor und die vielen Freiwilligen, die zu dieser"
+" Version beigetragen haben."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.title)
@@ -670,6 +728,8 @@ msgid ""
 "The Android version for Tor Browser 10 is under active development and we "
 "are supporting the current version until the new one is ready."
 msgstr ""
+"Die Android-Version für Tor Browser 10 befindet sich in aktiver Entwicklung "
+"und wir unterstützen die aktuelle Version, bis die neue fertig ist."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -677,6 +737,8 @@ msgid ""
 "We are informed by Mozilla of any issues they learn about affecting this "
 "version."
 msgstr ""
+"Wir werden von Mozilla über alle Probleme informiert, von denen sie erfahren"
+" und die diese Version betreffen."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -684,6 +746,8 @@ msgid ""
 "We expect to release the new Tor Browser for Android based on Fenix in the "
 "following weeks."
 msgstr ""
+"Wir erwarten, dass wir den neuen Tor Browser für Android, der auf Fenix "
+"basiert, in den nächsten Wochen veröffentlichen werden."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -691,6 +755,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser 10 ships with Firefox 78.3.0esr, updates NoScript to 11.0.44, "
 "and Tor to 0.4.4.5."
 msgstr ""
+"Tor Browser 10 wird mit Firefox 78.3.0esr ausgeliefert, aktualisiert "
+"NoScript auf 11.0.44 und Tor auf 0.4.4.5."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -698,6 +764,8 @@ msgid ""
 "This release includes important [security updates to "
 "Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2020-43/)."
 msgstr ""
+"Diese Version enthält wichtige [Sicherheitsaktualisierungen für "
+"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2020-43/)."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
 #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list