[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 14 12:46:58 UTC 2021


commit 2a25bc799a2bc1499996675b4a14fc2882c78cc5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 14 12:46:58 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 42 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index c2daf07643..4af6a04b2e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1153,6 +1153,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Completá el Captcha y cliqueá \"Enviar\". Cliqueá \"Conectar\" para guardar "
+"tus ajustes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1171,6 +1173,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Completá el Captcha y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste va a ser guardado "
+"automáticamente una vez que cerrés la pestaña."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1532,6 +1536,9 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Los servicios onion (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") son"
+" servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red"
+" Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1548,6 +1555,8 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"* La ubicación y dirección IP de los servicios onion están ocultas, haciendo"
+" difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1585,6 +1594,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Tal como cualquier otro sitio web, vas a necesitar saber la dirección de un "
+"servicio onion en orden a conectarte con él. Una dirección onion es una "
+"cadena de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
+"seguidos por \".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1593,6 +1606,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor va"
+" a mostrar en la barra URL un icono de una cebolla visualizando el estado de"
+" tu conexión: segura y usando un servicio onion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1600,6 +1616,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
+"Podés aprender más acerca del sitio onion que estás visitando mirando al "
+"Visualizador de Circuito."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1607,6 +1625,8 @@ msgid ""
 "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
 " implemented a feature called Onion-Location."
 msgstr ""
+"Otra manera de aprender acerca de un sitio onion es si el administrador del "
+"sitio web ha implementado una característica llamada Onion-Location."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1614,6 +1634,8 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
 "advertise their onion counterpart."
 msgstr ""
+"Onion-Location es un encabezado HTTP no estándar que los sitios web pueden "
+"usar para publicitar su contraparte onion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1622,6 +1644,9 @@ msgid ""
 "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
 "\".onion available\"."
 msgstr ""
+"Si el sitio web que estás visitando tiene un sitio onion disponible, una "
+"etiqueta púrpura de sugerencia va a aparecer en la barra URL del Navagador "
+"Tor, indicando \".onion disponible\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1629,6 +1654,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Cuando cliqueás en \".onion disponible\", el sitio web va a ser recargado y "
+"redirigido a su contraparte onion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1645,6 +1672,8 @@ msgid ""
 "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
 "Onion-Location redirects."
 msgstr ""
+"Para priorizar una versión onion de un sitio web, podés habilitar "
+"redirecciones Onion-Location automáticas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1654,6 +1683,10 @@ msgid ""
 "entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
 "\"Always\"."
 msgstr ""
+"Cliqueá en el menú hamburguesa (≡), andá hasta Preferencias (u Opciones en "
+"Windows), cliqueá en Privacidad & Seguridad, y en la sección Servicios Onion"
+" buscá la entrada \"Priorizar sitios .onion cuando son conocidos.\" y marcá "
+"la opción \"Siempre\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1661,11 +1694,14 @@ msgid ""
 "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
 "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
 msgstr ""
+"O, si ya estás ejecutando al Navegador Tor, podés copiar y pegar esta cadena"
+" de caracteres en una pestaña nueva: `about:preferences#privacy` y cambiar "
+"este ajuste."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## AUTENTICACIÓN DE SERVICIO ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1673,12 +1709,15 @@ msgid ""
 "An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
 " the client to provide an authentication token before accessing the service."
 msgstr ""
+"Un servicio onion autenticado es uno que requiere que el cliente provea una "
+"credencial de autenticación antes de acceder al mismo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Como usuario de Tor, podrías autenticarte directamente en el Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1686,6 +1725,8 @@ msgid ""
 "In order to access this service, you will need access credentials from the "
 "onion service operator."
 msgstr ""
+"En orden a acceder a este servicio, vas a necesitar credenciales de acceso "
+"por parte del operador del servicio onion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list