[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 13 18:45:15 UTC 2021


commit 443cbc91f940879cc02cc8ace445e4f0abee4105
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 13 18:45:14 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 20 +++++++++++++++++---
 1 file changed, 17 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index f6c8022222..d8cf6afaf0 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4815,6 +4815,9 @@ msgid ""
 "using a Tor onion service, one of the most underappreciated technologies on "
 "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
 msgstr ""
+"كنت أعلم أنه كان بإمكانه إرسال المستندات بشكل آمن عبر الإنترنت باستخدام خدمة"
+" Tor onion ، وهي واحدة من أكثر التقنيات التي لا تحظى بالتقدير على الإنترنت ،"
+" وتجنب مخاطر السفر الجسدي معهم."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4823,6 +4826,9 @@ msgid ""
 "network more accessible to everyone.\" [OnionShare 2 "
 "release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
 msgstr ""
+"لقد قمت بتطوير OnionShare لجعل عملية مشاركة الملفات عبر شبكة Tor أكثر سهولة "
+"للجميع. \"[إصدار OnionShare 2] (https://blog.torproject.org/new-release-"
+"onionshare-2)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4836,11 +4842,13 @@ msgid ""
 "services/overview/), there's no central authority that approves or rejects "
 "onion services."
 msgstr ""
+"كما هو موضح في [نظرة عامة] (https://community.torproject.org/onion-"
+"services/overview/) ، لا توجد سلطة مركزية توافق على خدمات onion أو ترفضها."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The address of an onion service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "يتم إنشاء عنوان خدمة onion تلقائيًا."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4848,6 +4856,8 @@ msgid ""
 "Operators don't use the regular DNS infrastructure and do not need to "
 "purchase or register a domain name."
 msgstr ""
+"لا يستخدم المشغلون البنية الأساسية لنظام  أسماء النطاقات ولا يحتاجون إلى "
+"شراء أو تسجيل اسم مجال."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4855,6 +4865,8 @@ msgid ""
 "A great example of this use case is the chat program [Ricochet "
 "Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
 msgstr ""
+"من الأمثلة الرائعة على حالة الاستخدام هذه برنامج الدردشة [Ricochet Refresh] "
+"(https://ricochetrefresh.net/)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4862,18 +4874,20 @@ msgid ""
 "Ricochet uses onion services to build secure communication with these "
 "features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
 msgstr ""
+"يستخدم Ricochet خدمات onion لبناء اتصال آمن مع هذه الميزات: البيانات الوصفية"
+" المقاومة ، والمجهولة ، واللامركزية."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "In Ricochet Refresh, each user is an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "في Ricochet Refresh ، كل مستخدم هو خدمة onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "And because of that, there isn't a central server that can be compromised by"
 " an attacker."
-msgstr ""
+msgstr "وبسبب ذلك ، لا يوجد خادم مركزي يمكن للمهاجم اختراقه."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list