[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 1 09:19:25 UTC 2021


commit b9de8d36546939e0aab66388f7f5fe3e21f6254c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 1 09:19:24 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ko.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index a628a8af18..a54802e28d 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -671,26 +671,26 @@ msgstr "Tor 네트워크가 차단된 경우 수행할 작업"
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크에 대한 다이렉트 액세스가 인터넷 서비스 공급자 또는 정부에 의해 차단되는 경우도 있습니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 브라우저에는 이러한 블록을 우회하는 몇 가지 우회 도구가 포함되어 있습니다. 이러한 도구를 \"플러그형 전송\"이라고합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "플러그형 전송 유형"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
-msgstr ""
+msgstr "현재 3개의 플러그형 전송이 가능하지만, 더 많은 전송이 개발되고 있습니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -700,17 +700,17 @@ msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "<tbody>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
-msgstr ""
+msgstr "<td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "obfs4"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
-msgstr ""
+msgstr "</td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -729,11 +729,13 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4는 Tor 트래픽을 무작위처럼 보이게 하며 또한 인터넷 검색을 통해 검열관이 브릿지를 찾지 못하도록 합니다. obfs4 브릿지는"
+" 이전의 obfs3 브릿지보다 덜 차단될 가능성이 있습니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
-msgstr ""
+msgstr "</tr>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -747,6 +749,8 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"meek 전송은 사용자가 Tor를 사용하는 대신 주요 웹 사이트를 탐색하는 것처럼 보이게 합니다. meek-azure는 Microsoft"
+" 웹 사이트를 사용하는 것처럼 보이게 합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -764,6 +768,8 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
+"Snowflake는 Flashproxy의 개선 사항입니다. NAT 펀칭 기능이 내장된 P2P 프로토콜인 WebRTC를 통해 트래픽을 "
+"전송합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -778,34 +784,34 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### 플러그형 전송 사용"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "플러그형 전송을 사용하려면 Tor 브라우저를 처음 시작할 때 \"구성\"을 클릭하십시오."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
-msgstr ""
+msgstr "\"우리나라에서는 Tor를 검열합니다\" 확인란을 선택한 후 \"제공된 브릿지를 선택하세요\" 옵션을 선택합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "드롭다운에서 사용할 플러그형 전송을 선택합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
-msgstr ""
+msgstr "플러그형 전송을 선택했으면 \"연결\"을 클릭하여 설정을 저장합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -814,7 +820,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "또는 Tor 브라우저를 실행 중인 경우 햄버거 메뉴에서 \"설정\"을 클릭한 다음 사이드바에서 \"Tor\"를 누르십시오."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,25 +829,27 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"브릿지 섹션에서 \"브릿지 사용\" 확인란을 선택하고 \"제공된 브릿지를 선택하세요\" 옵션에서 드롭다운에서 사용할 플러그형 전송을 "
+"선택합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "탭을 닫으면 설정이 자동으로 저장됩니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### 어떤 전송을 이용해야 합니까?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
 "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher 메뉴에 나열된 각 전송은 다른 방식으로 작동하며, 각 전송의 효율성은 개별 환경에 따라 다릅니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -849,39 +857,41 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"처음으로 차단된 연결을 피하려고 할 경우 obfs4, Snowflake 또는 meek-azure와 같은 여러 가지 전송을 시도해야 "
+"합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "이러한 옵션을 모두 사용해도 온라인 상태가 되지 않는 경우 브릿지를 요청하거나 브릿지 주소를 수동으로 입력해야 합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
-msgstr ""
+msgstr "[브릿지](../bridges/) 섹션을 읽고 브릿지가 무엇이고 브릿지를 얻는 방법에 대해 알아보십시오."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "브릿지"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
-msgstr ""
+msgstr "obfs4와 같은 대부분의 플러그형 전송은 \"브릿지\" 릴레이를 사용합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
-msgstr ""
+msgstr "obfs4와 같은 대부분의 [플러그형 전송](/circumvention)은 \"브릿지\" 릴레이의 사용에 의존합니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -890,6 +900,8 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"일반 Tor 릴레이와 마찬가지로, 브릿지는 자원 봉사자에 의해 운영되지만, 일반 릴레이와 달리 공개적으로 나열되지 않기 때문에 상대방이 "
+"쉽게 식별할 수 없습니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -898,6 +910,8 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"브릿지와 플러그형 전송을 함께 사용하면 Tor를 사용한다는 사실을 위장하는 데 도움이 되지만 일반 Tor 릴레이를 사용할 때보다 연결 "
+"속도가 느려질 수 있습니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,24 +920,26 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Meek와 같은 다른 플러그형 운송은 브릿지에 의존하지 않는 다른 검열 방지 기술을 사용합니다. 이러한 전송을 사용하려면 브릿지 주소를 "
+"얻을 필요가 없습니다."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### 브릿지 주소 얻기"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
-msgstr ""
+msgstr "브릿지 주소는 공개되지 않으므로 직접 요청해야 합니다. 몇 가지 옵션이 있습니다:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* https://bridges.torproject.org/ 을 방문하여 지침을 따르거나"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list