[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 22 23:15:11 UTC 2021


commit c341b2a479268931178faa271741d8cb42d3825d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 22 23:15:10 2021 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+ru.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 17c7e3ed7b..f76987e7b7 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -429,16 +429,16 @@ msgstr ""
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr ""
+msgstr "Организуйте Tor-встречу "
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr ""
+msgstr "Узнайте, как организовать Tor-встречу с друзьями."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Tor Speakers Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Бюро Tor-докладчиков"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -447,10 +447,14 @@ msgid ""
 "speaking at torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
 "date, and other details."
 msgstr ""
+"У нас есть специальная группа основных участников Tor, которые готовы "
+"выступить на вашем следующем мероприятии. Вы можете запросить докладчика, "
+"связавшись с speaking at torproject.org с вашей предпочтительной темой, "
+"языковыми требованиями, датой и другими деталями."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Request a Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Запросить докладчика"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Upcoming Tor Events"
@@ -580,10 +584,14 @@ msgid ""
 "an in-person training, we may still be able to help. Contact the community "
 "team and let's talk."
 msgstr ""
+"Вы заинтересованы в том, чтобы пригласить кого-то из Tor обучать вашу "
+"группу? Хотя мы получаем большое количество запросов на обучение и, "
+"возможно, не сможем предложить личное обучение, мы все равно можем помочь. "
+"Свяжитесь с командой сообщества и давайте обсудим."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Community mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Список рассылки сообщества"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
@@ -718,7 +726,7 @@ msgstr ""
 
 #: (dynamic)
 msgid "UX team mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Список рассылки UX team"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -772,25 +780,27 @@ msgstr ""
 
 #: (dynamic)
 msgid "Connect with other Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Связь с другими операторами узлов"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-"
 "relays mailing list and on IRC"
 msgstr ""
+"Лучший ресурс - это активное сообщество операторов узлов в списке рассылки "
+"tor-relays и в IRC."
 
 #: (dynamic)
 msgid "#tor-relays"
-msgstr ""
+msgstr "#tor-relays"
 
 #: (dynamic)
 msgid "in irc.oftc.net."
-msgstr ""
+msgstr "в irc.oftc.net."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Relay Operators mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Список рассылки Relay Operators"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -798,7 +808,7 @@ msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
 msgstr ""
-"Реле являются основой сети Tor. Помогите сделать Tor сильнее и быстрее, "
+"Узлы являются основой сети Tor. Помогите сделать Tor сильнее и быстрее, "
 "запустив ретранслятор сегодня."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
@@ -816,7 +826,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr "Чем больше людей запустит реле, тем лучше будет сеть Tor."
+msgstr "Чем больше людей запустит узлов, тем лучше будет сеть Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
@@ -1124,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша сеть фильтруется, и вы не можете открывать порты на брандмауэре?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1132,6 +1142,8 @@ msgid ""
 "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
 "or pretty much anywhere."
 msgstr ""
+"Это может произойти, если вы находитесь в университетском городке, офисе, "
+"аэропорту или где угодно."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1139,11 +1151,13 @@ msgid ""
 "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
 "only establish outgoing connections."
 msgstr ""
+"Onion-ресурсам не нужны открытые порты, потому что они проходят через NAT. "
+"Они только устанавливают исходящие соединения."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## The Onion Service Protocol: Overview"
-msgstr ""
+msgstr "## The Onion Service Protocol: Обзор"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1151,6 +1165,8 @@ msgid ""
 "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
 "these properties?**"
 msgstr ""
+"Теперь возникает вопрос **какой протокол нужен для достижения всех этих "
+"свойств?**"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1158,6 +1174,8 @@ msgid ""
 "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
 "connect to something that does not have an IP address?"
 msgstr ""
+"Обычно люди подключаются к IP-адресу и на этом всё, но как вы можете "
+"подключиться к тому, что не имеет IP-адреса?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1165,6 +1183,8 @@ msgid ""
 "In particular, an onion service's address looks like this: "
 "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
 msgstr ""
+"В частности, адрес onion-ресурса выглядит так: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion` "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1172,12 +1192,16 @@ msgid ""
 "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
 "onion service."
 msgstr ""
+"Это выглядит странно и случайно, потому что это _identity public key_ onion-"
+"ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
 msgstr ""
+"И это одна из причин, по которой мы можем достичь указанных выше свойств "
+"безопасности."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1186,16 +1210,18 @@ msgid ""
 "introduce itself to the service, and then set up a rendezvous point with the"
 " service over the Tor network."
 msgstr ""
+"Протокол onion-ресурса использует сеть Tor, чтобы клиент мог представить "
+"себя ресурсу, а затем настроить точку встречи с этим ресурсом в сети Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "Вот подробное описание того, как это происходит:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
-msgstr ""
+msgstr "### Действие 1: Где onion-ресурс устанавливает свои точки введения"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list