[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 12 10:45:52 UTC 2021


commit 08db9f8e2b5799ae6c1bcef000e9dacdbde6389a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 12 10:45:52 2021 +0000

    new translations in tails-misc
---
 de.po | 14 +++++++-------
 fa.po | 28 ++++++++++++++--------------
 2 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/de.po b/de.po
index 8eca3acfb8..84a262c32a 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-06 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-12 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-12 10:25+0000\n"
 "Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2032,19 +2032,19 @@ msgstr "Der unsichere Browser wurde auf dem Willkommensbildschirm nicht aktivier
 msgid ""
 "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
 "feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\\nUm den unsicheren Browser immer zu aktivieren, schalte die Funktion auf dem Willkommensbildschirm für die beständige Datenpartition ein."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_Neustart"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Schliessen"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
 msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Neustart des Systems fehlgeschlagen."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2734,13 +2734,13 @@ msgid ""
 "            1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Um neue Tor-Brücken anzufordern, kannst du auch:\n\n           1. Von einer Gmail- oder Riseup-E-Mail Adresse ein leeres E-Mail an <tt>bridges at torproject.org</tt> senden.\n\n           2. Gib unten eine der Brücken, die du per E-Mail erhalten hast,  ein."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:950
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
 "connecting to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Fehlerbehebung bei der Verbindung zu Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
diff --git a/fa.po b/fa.po
index 9269ca93f2..30c9b769d3 100644
--- a/fa.po
+++ b/fa.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-06 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-12 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-12 10:29+0000\n"
 "Last-Translator: Vox <voxp at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr "مرورگر Unsafe ناشناس نیست و وب‌سایت‌هایی که بازدید می‌کنید می‌توانند آدرس IP واقعی شما را ببینند.\\n\\nفقط از مرورگر Unsafe برای ورود به شبکه با استفاده از پورتال محرمانه استفاده کنید."
+msgstr "مرورگر Unsafe ناشناس نیست و وب‌سایت‌هایی که بازدید می‌کنید می‌توانند آدرس IP واقعی شما را ببینند.\\n\\nفقط از مرورگر Unsafe برای ورود به شبکه با استفاده از کپتیو پورتال استفاده کنید."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid ""
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر Unsafe به شما امکان می‌دهد با استفاده از یک کپتیو پورتال وارد یک شبکه شوید.\n\nکپتیو پورتال یک صفحه وب است که قبل از دسترسی به اینترنت نمایش داده می شود. کپتیو پورتال‌ها معمولا از شما می‌خواهند که وارد شبکه شوید یا اطلاعاتی مانند آدرس ایمیل را وارد کنید.\n\nمرورگر Unsafe ناشناس نیست و می‌تواند شما را شما را از گمنامی خارج کند. فقط برای ورود به شبکه‌ها از آن استفاده کنید."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">درباره پل‌های تور
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از پل _پیش‌فرض"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2644,11 +2644,11 @@ msgstr "هیچ"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_درخواست پل جدید"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_ورود پلی که می‌دانید"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2656,25 +2656,25 @@ msgid ""
 "<tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n"
-msgstr ""
+msgstr "برای درخواست پل، می توانید یک ایمیل خالی به\n <tt>bridges at torproject.org</tt> از آدرس ایمیل Gmail یا Riseup ارسال کنید.\n\nبه عنوان مثال، می‌توانید ایمیل را از تلفن خود ارسال کنید و پل را در تیلز تایپ کنید.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره پل در _ذخیره‌سازی مداوم"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره پل در ذخیره‌سازی مداوم"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
 msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "دکمه-تغییر وضعیت"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361
 msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_اتصال به تور"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
 msgid "Error connecting to Tor"
@@ -2686,11 +2686,11 @@ msgstr "• ساعت نادرست"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "برای اتصال به تور، ساعت و منطقه‌زمانی شما باید صحیح باشد."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
 msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "درست کردن _ساعت"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
 msgid "• Public network"
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "• شبکه عمومی"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "اگر در یک فروشگاه، هتل یا فرودگاه هستید، ممکن است لازم باشد با استفاده از یک کپتیو پورتال وارد شبکه محلی شوید."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
 msgid "Try _Signing in to the Network"



More information about the tor-commits mailing list