[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Sep 5 17:45:14 UTC 2020


commit 45f400c6b7104fe312ed661e5afccfab8a1b9b7b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Sep 5 17:45:13 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 contents+ka.po    |  8 +++++++-
 2 files changed, 55 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index c514eeecdf..9bfe7a11a9 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4207,6 +4207,9 @@ msgid ""
 "can see the [Tor Browser total strings translated per "
 "language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed."
 msgstr ""
+"* El Navegador Tor está traducido en muchos recursos Transifex diferentes, "
+"pero vos podés ver el [total de elementos del Navegador Tor traducidos por "
+"lenguaje](https://torpat.ch/locales) para ver dónde es necesitada la ayuda."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -4217,6 +4220,11 @@ msgid ""
 "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
 "portal/tbmanual-contentspot/)."
 msgstr ""
+"* El Manual de Usuario del Navegador Tor es un recurso muy útil para nuevos "
+"usuarios que no hablan Inglés, mirá las [estadísticas de traducción del "
+"Manual de Usuario del Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) o "
+"[traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal"
+"/tbmanual-contentspot/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -4226,11 +4234,16 @@ msgid ""
 "or [translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
 "portal/support-portal/)"
 msgstr ""
+"* El Portal de Soporte también es un recurcso valioso para todos los "
+"usuarios de Tor, mirá las [estadísticas de traducción del Portal de Soporte "
+"de Tor](https://torpat.ch/support-locales) o "
+"[traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal"
+"/support-portal/)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Report a problem with a translation"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar un problema con una traducción"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -4238,11 +4251,13 @@ msgid ""
 "Sometimes the translations of apps are not working correctly. Here you can "
 "learn to fix it."
 msgstr ""
+"A veces las traducciones de aplicaciiones no están funcionando "
+"correctamente. Acá podés aprender a arreglarlo."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Reporting an error with a translation"
-msgstr ""
+msgstr "### Reportando un error con una traducción"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4251,6 +4266,9 @@ msgid ""
 " simply find the string and fix it in "
 "[transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"* Si ya sos un [traductor para Tor](../becoming-tor-translator), simplemente"
+" podés encontrar el elemento y arreglarlo en "
+"[transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4259,6 +4277,9 @@ msgid ""
 " our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), "
 "under the **Community/Translations** component."
 msgstr ""
+"* Si no sabés cómo encontrar el elemento para arreglar, podés [abrir un "
+"tique en nuestro Rastreador de Errores](https://support.torproject.org/misc"
+"/bug-or-feedback/), bajo el componente **Community/Translations**."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4266,6 +4287,9 @@ msgid ""
 "* You can report such issues on [irc](https://webchat.oftc.net/), on the "
 "#tor-l10n channel (you may need to be registered to log in)."
 msgstr ""
+"* Podés informar sobre tales cuestiones en [irc](https://webchat.oftc.net/),"
+" en el canal #tor-l10n (podrías necesitar estar registrado para iniciar "
+"sesión)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4273,16 +4297,19 @@ msgid ""
 "* You can send an email to the [tor localization mailing "
 "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
 msgstr ""
+"* Podés enviar un correo electrónico a la [lista de correo de adaptación "
+"local de tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"l10n)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Translation Style Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía de Estilo de Traducción"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Here some rules"
-msgstr ""
+msgstr "Acá hay algunas reglas"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -4291,56 +4318,66 @@ msgid ""
 "translations](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
 "translator/)."
 msgstr ""
+"Esta guía ofrece algunas mejores prácticas a seguir cuando nos estés "
+"[ayudando con las "
+"traducciones](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "### Español"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Voice and Tone:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Voz y Tono:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"tú\"."
 msgstr ""
+"Cuando te refieras al usuario, usá el pronombre de 2º persona informal "
+"\"tú\"."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Naming"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nombres"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "#### Uso de mayúsculas"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Other punctuation marks"
-msgstr ""
+msgstr "#### Otros símbolos de puntuación"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### French"
-msgstr ""
+msgstr "### Francés"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "When addressing the user, use the 2nd person formal pronoun \"vous\"."
 msgstr ""
+"Cuando te refieras al usuario, usá el pronombre de 2º persona formal "
+"\"vous\"."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### German"
-msgstr ""
+msgstr "### Alemán"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"du\"."
 msgstr ""
+"Cuando te refieras al usuario, usá el pronombre de 2º persona informal "
+"\"du\"."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index fa93a996c4..7ae9a6c5b3 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# 4. Configuration Management"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. გამართვის მოწყობა"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4600,6 +4600,12 @@ msgid ""
 " without performing additional steps manually, you may want to use a "
 "configuration management for better maintainability."
 msgstr ""
+"თუ აპირებთ გაუშვათ ერთზე მეტი გადამცემი ან გსურთ გაუშვათ მაღალი გამტარობის "
+"გადამცემი (რამდენიმე Tor-პროცესი თითო სერვერზე), ანდაც გინდათ გამოიყენოთ "
+"მძლავრი შესაძლებლობები უსაფრთხოებისთვის, როგორიცაა [ხაზგარეშე მთავარი "
+"გასაღებები](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" დამატებითი საფეხურების ხელით შესრულების გარეშე, შესაძლოა გამოგადგეთ "
+"სხვადასხვა გამართვა, უკეთ უზრუნველყოფისთვის. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list