[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 8 14:15:18 UTC 2020


commit 9a91dc55034d60164139ec6093b659ead61c0ada
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 8 14:15:17 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fr.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 contents+he.po | 31 ++++++++++++++++++----
 2 files changed, 98 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 58d9732e9e..72c3e7434d 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1034,6 +1034,11 @@ msgid ""
 "leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
 "care to reach out to them in a private way."
 msgstr ""
+"4. **L'auditoire.** Rassembler des étudiants de l'université peut ne pas "
+"attirer l'attention, mais si vous rassemblez un groupe de journalistes "
+"travaillant avec des documents fuités à propos de corruption d'état, il vous"
+" serait nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour les "
+"contacter de manière privée."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1041,6 +1046,8 @@ msgid ""
 "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
 "expose your participants' identities."
 msgstr ""
+"5. **Le lieu de formation.** Mener une formation Tor dans certains lieux "
+"peut exposer l'identité de vos participants."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1048,6 +1055,8 @@ msgid ""
 "Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
 "entrance."
 msgstr ""
+"idéalement, vous devriez utiliser un lieu privé où vous pouvez contrôler "
+"l'entrée des participants."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1055,6 +1064,8 @@ msgid ""
 "If the space isn't private, check before the training to find out if "
 "participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
 msgstr ""
+"Si l'espace n'est pas privé, vérifiez avant la formation si les participants"
+" sont à l'aise avec le fait de révéler leur identité à un tiers."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1086,27 +1097,27 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce illégal pour moi d'accéder à certains sites Web ?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce que mon pays m'interdit l'usage de :"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Cryptography?"
-msgstr ""
+msgstr "* Cryptographie ?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* Logiciel d'anonymat ?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "Notez qu'il ne s'agit pas d'une liste de questions exhaustive."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1116,6 +1127,10 @@ msgid ""
 "security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
 "broader laws."
 msgstr ""
+"De plus, bien que de nombreux pays ne disposent pas de lois interdisant "
+"spécifiquement l'organisation de formations en sécurité numérique, "
+"l'utilisation d'outils de sécurité numérique peut néanmoins être criminalisé"
+" dans certains pays en vertu de lois plus générales."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1179,6 +1194,8 @@ msgid ""
 "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
 "conduct your training."
 msgstr ""
+"Basé sur nos pratiques d'excellence, nous avons une liste de vérifications "
+"pour vous aider à vous préparer à réaliser votre formation."
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1188,7 +1205,7 @@ msgstr "Achevez cette liste de contrôle avant de mener une formation sur Tor"
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Prepare"
-msgstr ""
+msgstr "## Préparer"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1196,6 +1213,9 @@ msgid ""
 "* I read and agree with the Tor Project [Code of "
 "Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
 msgstr ""
+"* J'ai lu et j'accepte le [code de "
+"conduite](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) du "
+"Projet Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1203,6 +1223,9 @@ msgid ""
 "* I read the Training [Best "
 "Practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)"
 msgstr ""
+"* J'ai lu les [pratiques "
+"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/) des"
+" formations"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1745,12 +1768,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir de l'aide"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Comment obtenir de l'aide si vous rencontrez des problèmes"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1761,6 +1784,10 @@ msgid ""
 "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
 "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
 msgstr ""
+"Si vous rencontrez des problèmes en installant votre relais, vous pouvez "
+"poser votre questionsur la [liste de diffusion tor-relays-"
+"fr](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays-fr) "
+"publiques."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1768,11 +1795,14 @@ msgid ""
 "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
 "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi obtenir de l'aide en rejoignant le canal IRC #tor-relays "
+"sur le réseau [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch"
+"/#irc-help)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considérations techniques"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1780,11 +1810,13 @@ msgid ""
 "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
 "diversity."
 msgstr ""
+"Comment choisir un bon service d'hébergement, qu'est-ce qu'un SA et que la "
+"diversité de systèmes d'exploitation."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Choisir un hébergeur"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1793,6 +1825,9 @@ msgid ""
 "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
 " a relay."
 msgstr ""
+"Avoir accès à une connexion Internet haut débit (>) 100 Mbits/s dans les "
+"deux sens) et un accès physique à la pièce du matériel informatique est la "
+"meilleure manière d'opérer un relais."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1800,6 +1835,9 @@ msgid ""
 "Having full control over the hardware and connection gives you a more "
 "controllable and (if done correctly) secure environment."
 msgstr ""
+"Avoir un contrôle complet sur le matériel et la connexion vous donne un "
+"environnement plus contrôlable et (si fait de la bonne manière) plus "
+"sécurisé."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1807,11 +1845,13 @@ msgid ""
 "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
 " from your home) or in a data center."
 msgstr ""
+"Vous pouvez héberger votre propre matériel chez vous (NE PAS opérer un "
+"relais de sortie de chez soi) ou dans un centre de données."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "Parfois on fait référence à une installation de relais \"bare metal\"."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1819,6 +1859,8 @@ msgid ""
 "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
 "dedicated server or virtual private server (VPS)."
 msgstr ""
+"Si vous ne possédez pas de matériel physique, vous pouvez opérer un relais "
+"sur un serveur dédié loué ou sur un serveur dédié vituel."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1826,11 +1868,16 @@ msgid ""
 "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
 "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
 msgstr ""
+"Cela peut coûter entre $3.00/mois jusque plusieurs centaines par mois, selon"
+" votre hébergeur, la configuration matérielle et l'utilisation de bande "
+"passante."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
 msgstr ""
+"Nombreux fournisseurs de serveurs dédiés virtuels n'autorise pas l'exécution"
+" de relais de sortie."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1838,6 +1885,8 @@ msgid ""
 "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
 "account disabled."
 msgstr ""
+"Vous devez suivre les conditions générales d'utilisation du fournisseur de "
+"serveur dédié virtuel ou votre compte risque d'être suspendu."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1846,16 +1895,21 @@ msgid ""
 " relays, please see this list maintained by the Tor community: "
 "[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
 msgstr ""
+"Pour plus d'information sur les hébergeur et leurs conditions d'autorisation"
+" des relais Tor, consultez svp la liste liste maintenue par la communauté "
+"Tor : [GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## Questions concernant le choix d'un hébergeur"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
 msgstr ""
+"* Quel trafic mensuel est inclus ? La bande passante est-elle \"non "
+"mesurée\" ?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1863,6 +1917,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
 "required."
 msgstr ""
+"* L'hébergeur fournit-il une connectivité IPv6 ? Cela est recommandé mais "
+"pas indispensable."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1870,6 +1926,8 @@ msgid ""
 "* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
 "but OpenVZ should be fine."
 msgstr ""
+"* Quelle virtualisation / hyperviseur (s'il y a) utilise le fournisseur ? "
+"Tout sauf OpenVZ devrait convenir."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1877,6 +1935,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
 "traffic?"
 msgstr ""
+"* Est-ce que l'hébergeur commence à réguler la bande passante après une "
+"certaine quantité de trafic ?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 104a282daf..7a9f6ddb08 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4865,6 +4865,10 @@ msgid ""
 "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end "
 "the interview."
 msgstr ""
+"* Interview Process: הודו למשתתפים על נכונותם להשתתף בתהליך והסבירו שאנו "
+"בודקים את המוצר, לא אותם. הראיון לא צריך להמשך יותר מ 20 דקות, אפשר להקליטו "
+"אם תרצו, אך תוכלו גם לרשום הערות על החומר המודפס שתשאו עמכם (או במחשבכם). "
+"הודו למשתתף שוב בסיום הראיון."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4872,11 +4876,13 @@ msgid ""
 "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data "
 "analysis with the material you collected."
 msgstr ""
+"שלחו לנו את הממצאים - אין צורך לכתוב דוח, אנו יכולים לבצע את ניתוח הנתונים "
+"עם החומר שתאספו."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## תאמו עם מדריך ועם צוות Tor UX."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4886,6 +4892,9 @@ msgid ""
 "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/ux)."
 msgstr ""
+"אינכם עושים כל זאת לבד - אנו נתמוך בכם עם פגישות, מדריכים, ווהנחיה אם תרצו. "
+"תוכלו להצטרף אלינו בכל זמן שהוא בערוץ IRC שלנו # tor-ux וקבוצת הדוא\"ל "
+"[mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4895,6 +4904,10 @@ msgid ""
 "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
 " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience."
 msgstr ""
+"אתם צריכים להיות מתואמים עם סדר היום והזמנים בביצוע הראיונות (אם זהו המקרה) "
+"תוך כדי סיום ההדרכה.  **אנו ממליצים בחום שתעברו על תוכנית התרגול עם "
+"המדריך**. כמו כן אנו מעונינים ששניכם תתאמו את המשוב יחדיו  — גם שלכם וגם של "
+"הקהל. "
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4902,11 +4915,12 @@ msgid ""
 "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
 "role there and why you're taking notes on the practice."
 msgstr ""
+"בתחילת ההדרכה, וודאו שכל אחד יודע מה תפקידכם שם ומדוע אתם רושמים הערות."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## היכונו!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4914,21 +4928,23 @@ msgid ""
 "Print and bring with you the material that you will need to run the research"
 " - that will probably be something like:"
 msgstr ""
+"הדפיסו והביאו עמכם את החומרים שתצטרכו עבור המחקר - זה קרוב לודאי יהיה משהו "
+"כגון:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* Demographics"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* Usability test"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* Usability methodology"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4936,6 +4952,8 @@ msgid ""
 "It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
 "you can also type it on your computer."
 msgstr ""
+"קל יותר שהחומרים יהיו מודפסים וזמינים, אם אם אתם מעדיפים זאת, ניתן גם "
+"להקלידם למחשבכם."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4944,6 +4962,9 @@ msgid ""
 "you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
 " may need to have it downloaded before the training."
 msgstr ""
+"הביאו בחשבון שיתכן שלא תהיה גישה לאינטרנט במקום, כך שאם אתם הולכים להתקין "
+"איזה רכיב של Tor עם מישהו תוך כדי ראיון, תצטרכו להוריד זאת קודם לכן לפני "
+"ההדרכה."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list