[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 8 14:45:19 UTC 2020


commit 5e51e157d07a2df04e4f7c7d49dc2ac305def60c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 8 14:45:18 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fr.po    | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 contents+he.po    |  11 ++++-
 contents+ka.po    |   8 ++--
 contents+pt-BR.po |  33 ++++++++++++++-
 4 files changed, 140 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 72c3e7434d..71d9c18335 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1261,38 +1261,47 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## About the Venue"
-msgstr ""
+msgstr "## A propos du lieu"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* The venue has enough tables and chairs for everyone"
 msgstr ""
+"* Le lieu dispose de suffisamment de tables et de chaises pour tout le monde"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* The venue has an internet connection and I know the wifi password"
 msgstr ""
+"* Le lieu dispose d'une connexion internet et je connais le mot de passe du "
+"Wi-Fi"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* There is a projector or TV available and works with my computer"
 msgstr ""
+"* Il y a un vidéo-projecteur, ou une Tv, disponible et fonctionnel avec mon "
+"ordinateur"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Audience & Communication"
-msgstr ""
+msgstr "## Audience & Communication"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* I shared the venue address, date and time to all participants"
 msgstr ""
+"* J'ai partagé l'adresse du lieu, la date et les horaires à tout les "
+"participants"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* I asked all participants to bring the necessary equipment to the training"
 msgstr ""
+"* J'ai demandé à tous les participants d'apporter les équipements "
+"nécessaires pour la formation"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1302,12 +1311,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## During the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## Pendant la formation"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Before starting the training, make sure you:"
-msgstr ""
+msgstr "Avant de commencer la formation, assurez-vous de :"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1322,22 +1331,22 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Introduce yourself and ask people to introduce themselves"
-msgstr ""
+msgstr "* Présentez vous et demandez aux participants de se présenter"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* \"All questions are welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "* \"Toutes les questions sont les bienvenues\""
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## After the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## Après la formation"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Collect participants' feedback"
-msgstr ""
+msgstr "* Recueillez les rétroactions des participants"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1467,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Current Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "État actuel des traductions"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1475,6 +1484,8 @@ msgid ""
 "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
 "localization status for all of the different Tor Project projects."
 msgstr ""
+"Vous ne savez pas par où commencer ? Vous trouverez ici un aperçu de l'état "
+"actuel de la traduction des différents projets du Projet Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1484,6 +1495,10 @@ msgid ""
 "the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
 "languages."
 msgstr ""
+"Nous avons quelques langues en très bon état d'avancement, avec un certain "
+"nombre de contributeurs actifs et engagés (comme le français, l'espagnol, le"
+" russe, le portugais). Même lorsque les traductions sont terminées, vous "
+"restez bienvenue pour nous aider avec ces langues."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1945,11 +1960,15 @@ msgid ""
 "question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
 "compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/"
 msgstr ""
+"* Dans quelle mesure est-ce que le système autonome de l'hébergeur est bien "
+"connecté ? Pour répondre à cette question vous pouvez utiliser le classement"
+" des systèmes autonomes si vous voulez comparer : (une valeur faible est "
+"meilleure)  http://as-rank.caida.org/"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr ""
+msgstr "## Si vous prévoyez d'exécuter un relais de sortie"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1957,6 +1976,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
 "them before getting started."
 msgstr ""
+"* Est-ce que l'hébergeur autorise les relais de sortie ? Nous vous "
+"recommandons de lui demander explicitement avant de commencer."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1964,6 +1985,9 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
 "helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
 msgstr ""
+"* Est-ce que l'hébergeur autorise les enregistrement WHOIS personnalisés "
+"pour vos adresses IP ? Cela aide pour réduire le nombre d'abus envoyés à "
+"votre hébergeur à votre place."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1971,16 +1995,19 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
 "record)"
 msgstr ""
+"* Est-ce que l'éhbergeur vous permet de configurer une entrée DNS inversé "
+"personnalisée ? (DNS PTR record)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket."
 msgstr ""
+"Vous pouvez habituellement poser ces questions dans une demande avant-vente."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# AS/diversité de localisation "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1988,22 +2015,29 @@ msgid ""
 "When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
 "autonomous system (AS) and country level."
 msgstr ""
+"En choisissant son service d'hébergement, prenez en compte la diversité du "
+"réseau au niveau du système autonome et du pays."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages."
 msgstr ""
+"Un réseau plus diversifié est plus résilient aux attaques et aux pannes."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers."
 msgstr ""
+"Parfois il est difficile de savoir à quel système autonome vous achetez dans"
+" les cas des revendeurs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
 msgstr ""
+"Pour être sûr, demandez à l'hébergeur le numéro de système autonome avant de"
+" commander votre serveur."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2011,41 +2045,44 @@ msgid ""
 "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
 "is still better to add one there than to run no relay at all."
 msgstr ""
+"Il est mieux d'éviter les hébergeurs où beaucoup de relais Tor sont déjà "
+"hébergés, mais c'est toujours mieux d'en ajouter un là que de ne pas "
+"exécuter de relais du tout."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr ""
+msgstr "**Essayez d'éviter** les hébergeurs suivants :"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* OVH SAS (AS16276)"
-msgstr ""
+msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Online S.a.s. (AS12876)"
-msgstr ""
+msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
-msgstr ""
+msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
-msgstr ""
+msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2053,6 +2090,9 @@ msgid ""
 "To find out which host and countries are already used by many other "
 "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
 msgstr ""
+"Pour trouver quels hébergeurs et quels pays sont déjà utilisés par de "
+"nombreux opérateurs (et qui devraient être évités) vous pouvez utiliser "
+"Relay Search :"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2060,6 +2100,8 @@ msgid ""
 "* [Autonomous System Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 msgstr ""
+"* [Vue d'ensemble au niveau des systèmes "
+"autonomes](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2067,11 +2109,13 @@ msgid ""
 "* [Country Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 msgstr ""
+"* [Vue d'ensemble au niveau des "
+"pays](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# Choisir un système d'exploitation"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2080,11 +2124,14 @@ msgid ""
 "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
 "based relays."
 msgstr ""
+"Nous recommandons d'utiliser le système d'exploitation avec lequel vous êtes"
+" le plus familier, mais si vous le pouvez, le réseau tirera le meilleur "
+"bénéfice de relais basés sur BSD ou sur d'autres systèmes non-Linux. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "En ce moment, la plus part des relais exécutent Debian. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2092,16 +2139,19 @@ msgid ""
 "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
 "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
 msgstr ""
+"Le tableau suivant montre la distribution actuelle des systèmes "
+"d'exploitation sur le réseau Tor pour vous donner une idée combien de relais"
+" non-Linux en plus nous devrions avoir :"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# Configuration au niveau du système d'exploitation"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2110,11 +2160,14 @@ msgid ""
 "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
 "nonetheless."
 msgstr ""
+"La configuration du système d'exploitation est en dehors du périmètre de ce "
+"guide, mais les points suivants sont cruciaux pour un relais Tor, alors nous"
+" souhaitons tout de même vous les mentionner."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## Synchronisation d'horloge (NTP)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2123,11 +2176,14 @@ msgid ""
 "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
 "your timezone is set correctly."
 msgstr ""
+"Des paramètres d'horloge correct sont essentiels pour les relais Tor. Il est"
+" recommander d'utiliser le protocole d'horologe réseau NTP pour synchroniser"
+" l'horloge et assurer que le fuseau horaire est bien configuré."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration technique"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2144,6 +2200,8 @@ msgid ""
 "This section covers the installation and configuration of the program "
 "required to run a Tor relay for various operating systems."
 msgstr ""
+"Cette section couvre l'installation et la configuration du programme "
+"nécessaire pour exécuter un relai Tor sur divers systèmes d'exploitation."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2151,6 +2209,8 @@ msgid ""
 "These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on "
 "Ubuntu for the latest LTS release."
 msgstr ""
+"Ces étapes sont prévues pour la dernière version stable du système "
+"d'exploitation donné, sur Ubuntu pour la dernière version LTS."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2158,6 +2218,9 @@ msgid ""
 "Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
 " (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
 msgstr ""
+"Note : pour certains systèmes d'exploitation, des paquets en versions alpha "
+"sont disponibles (versions de Tor avec des nouvelles fonctionnalités pas "
+"encore jugées comme stables). "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2165,6 +2228,8 @@ msgid ""
 "These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
 "bleeding edge releases/features."
 msgstr ""
+"Elles sont seulement recommandées pour les personnes souhaitant tester et "
+"rapporter les bogues dans les toutes dernières versions/fonctionnalités."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2172,11 +2237,13 @@ msgid ""
 "If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you "
 "stick to stable releases."
 msgstr ""
+"Si vous cherchez à exécuter un relais avec un effort minimal, nous vous "
+"recommandons de vous en tenir aux versions stables."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
-msgstr ""
+msgstr "# Questions que vous devriez éclaircir avant de configurer Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2192,17 +2259,21 @@ msgid ""
 "* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your"
 " exit policy?"
 msgstr ""
+"* Si vous souhaitez exécuter un relais de sortie : quels ports souhaitez "
+"vous autoriser dans vos règles de sortie ?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Plus de ports signifie généralement plus de plaintes d'abus.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
 msgstr ""
+"* Quel port TCP externe souhaitez-vous utiliser pour les connexions Tor "
+"entrantes ?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 7a9f6ddb08..997268c00f 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## דווח לצוות Tor UX"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4991,11 +4991,15 @@ msgid ""
 " a form at the end of the research, so we can get your address to send to "
 "you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
 msgstr ""
+"חשוב לנו מאד לשמוע מכם חזרה. אנו רוצים לדעת כיצד ההדרכה והמחקר עברו עליכם, "
+"כיצד אנו יכולים לשפר את התמיכה, וגם, אם תרצו להמשיך ולבצע חקר משתמשי Tor. "
+"אנו גם נבקש מכם למלא טופס בכל מחקר, כדי שנוכל לקבל את כתובתכם ולשלוח לחוקר "
+"שלכם קיט (טי שירט וסטיקרים)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We hope to hear back from you very soon!"
-msgstr ""
+msgstr "אנו מקווים שנשמע מכם בקרוב מאד!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5004,6 +5008,9 @@ msgid ""
 " [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) "
 "with us to get it."
 msgstr ""
+"נשלח לכם מסמך לגבי **how to report** לצוות UX אז בבקשה  [היו "
+"בקשר](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) עמנו כדי "
+"לקבל זאת."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 2f73ba41ff..8ded10ca20 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay Operations"
-msgstr ""
+msgstr "გადამცემის ამუშავება"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -349,22 +349,24 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research"
-msgstr ""
+msgstr "სამომხმარებლო კვლევა"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"ჩვენ პატივს ვცემთ მომხმარებელთა პირად მონაცემებს სამომხმარებლო კვლევისას."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Learn about Tor users"
-msgstr ""
+msgstr "ვრცლად, Tor-ის მომხმარებლებზე"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"## ჩვენ პატივს ვცემთ მომხმარებელთა პირად მონაცემებს სამომხმარებლო კვლევისას."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index f88cfb1f5f..dfb3be0a53 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 # erinm, 2020
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Igor Bk 13, 2020
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2020
 # Gus, 2020
 # André Almeida <andrefalmeida at protonmail.com>, 2020
+# Igor Bk 13, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: André Almeida <andrefalmeida at protonmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,6 +95,12 @@ msgid ""
 "[contact us](mailto:gso+c at torproject.org) to discuss your plans rather than "
 "sending blind applications."
 msgstr ""
+"Você pode achar alguns desses projetos como uma boa ideia para o Google "
+"Summer of Code. Nós classificamos cada ideia com qual dos nossos "
+"desenvolvedores principais seria o mentor. Se uma ou mais dessas ideias "
+"parecerem promissoras para você, por favor [nos "
+"contacte](mailto:gso+c at torproject.org) para discutir seus planos ao invés de"
+" enviar aplicações às cegas."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -1452,6 +1458,9 @@ msgid ""
 " our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), "
 "under the **Community/Translations** component."
 msgstr ""
+"* Se você não sabe como achar a string para arrumar, você pode [abrir um "
+"ticket em nosso Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-"
+"feedback/), no componente **Comunidade/Traduções**."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1460,6 +1469,9 @@ msgid ""
 "Translations](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=merge_ready&status=needs_information&status=needs_review&status=needs_revision&status=new&status=reopened&component=Community%2FTranslations&order=priority)"
 " because maybe it is already reported."
 msgstr ""
+"Antes de abrir um ticket, veja os tickets [atuais abertos para "
+"traduções](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=merge_ready&status=needs_information&status=needs_review&status=needs_revision&status=new&status=reopened&component=Community%2FTranslations&order=priority)"
+" porque talvez seu problema já tenha sido reportado."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1467,6 +1479,8 @@ msgid ""
 "* You can send an email to the [tor localization mailing "
 "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
 msgstr ""
+"* Você pode enviar um email para [list de email de localização do "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1475,6 +1489,9 @@ msgid ""
 "touch/#irc-help), on the #tor-l10n channel on the oftc network (you may need"
 " to be registered to log in)."
 msgstr ""
+"* Você pode reportar esses problemas no  "
+"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), no canal #tor-"
+"l10n da rede oftc (talvez você precise estar registrado para logar)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
@@ -1499,6 +1516,10 @@ msgid ""
 "the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
 "languages."
 msgstr ""
+"Nós temos algumas línguas em ótimo estado, com um número de contribuidores "
+"ativos e comprometidos (como Francês, Espanhol, Russo e Português). Mesmo "
+"quando as traduções estão finalizadas, você continua bem vindo a nos ajudar "
+"com esses idiomas."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1507,6 +1528,9 @@ msgid ""
 "by fewer people around the world, but it is still critical that we improve "
 "access to Tor for people who do not speak English."
 msgstr ""
+"Nossas traduções estão incompletas para várias línguas. Elas talvez sejam "
+"falada por poucas pessoas ao redor do mundo, mas continua crítio que nós "
+"melhoremos o acesso ao Tor para pessoas que não falam Inglês."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1523,6 +1547,9 @@ msgid ""
 "Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
 "But many other languages are being translated, as you can see here:"
 msgstr ""
+"Agora, nós precisamos a maior parte da ajuda com Farsi (Persa), Árabe e "
+"Coreano. Porém muitas outras línguas estão sendo traduzidas, como você pode "
+"ver aqui:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1537,6 +1564,8 @@ msgid ""
 "You can see the open tickets about translation problems on our "
 "[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
 msgstr ""
+"Você pode ver os tickets abertos sobre problemas nas traduções em nosso "
+"[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)



More information about the tor-commits mailing list