[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 8 08:45:17 UTC 2020


commit 34411935e5321e24f0289cd26152dfcd8bbe6a78
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 8 08:45:16 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+el.po |  9 ++++++---
 contents+he.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 contents+mr.po |  6 ++++++
 3 files changed, 52 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 658d01b4d3..7428a265c8 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Maria Xynou <maria at openobservatory.org>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2020
+# george kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Join the Tor Community"
-msgstr "Έλα στη κοινότητα του Tor"
+msgstr "Συμμετέχετε στη κοινότητα του Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
-msgstr "Η κοινότητα του Tor αποτελείται από πολλών ειδών συνεισφέροντες."
+msgstr "Η κοινότητα του Tor αποτελείται από διαφορετικούς συνεισφέροντες."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -730,6 +731,8 @@ msgid ""
 "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
 "called-tor/)"
 msgstr ""
+"* [Τι σημαίνει το όνομα Tor;](https://support.torproject.org/about/why-is-"
+"it-called-tor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 213a34bb78..1c8c4c8348 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4043,11 +4043,13 @@ msgid ""
 "These talking points will help you to explain how onion services offer "
 "various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"נקודות הדיון האלה יעזרו לכם להסבור כיצד שרותי בצל מאפשרים יתרונות שונים של "
+"פרטיות ואבטחה למשתמשים."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "### שרותי בצל אינם חושפים אותך או שהופכים אותך לנתב Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4055,6 +4057,8 @@ msgid ""
 "A common reason for not running an onion service is based on a "
 "misunderstanding of how onion services and Tor relays works."
 msgstr ""
+"סיבה שגורה של אי הפעלת שרות בצל מבוססת על אי ההבנה של אופן הפעולה של שרותי "
+"בצל וניתוב Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4063,18 +4067,20 @@ msgid ""
 "relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged "
 "as part of the Tor network."
 msgstr ""
+"יש אנשים שמאמינים שהרצת שרות בצל תהווה סיכון כמו של ניתוב Tor והדבר יכול "
+"לחבל בתשתית שלהם כיון שהם יסומנו כחלק מהרשת."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Such situation is a myth and impossible to happen."
-msgstr ""
+msgstr "מצב זה הנו מיתוס ולא יכול לקרות."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor "
 "relay."
-msgstr ""
+msgstr "הפעלת שרות בצל היא כמו הפעלת Tor כקליינט ולא כמו ניתוב Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4082,16 +4088,17 @@ msgid ""
 "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
 " listed anywhere."
 msgstr ""
+"משמעו של דבר שכתובת IP של שרות בצל מוגנת ולא תהיה ציבורית ורשומה היכן שהוא."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "### עמידות לצנזורה"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By protocol design, onion services are not censurable."
-msgstr ""
+msgstr "ברמת פרוטוקל העיצוב, שרותי בצל אינם ניתנים לצינזור."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4099,6 +4106,8 @@ msgid ""
 "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block "
 "access to the free press and privacy tools."
 msgstr ""
+"ממשלות רבות ברחבי העולם מיישמות מנגנוני צנזורה כדי לחסום גישה לעתונות "
+"החופשית ולכלי פרטיות."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4106,6 +4115,8 @@ msgid ""
 "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
 "made their websites available over onion services."
 msgstr ""
+"כדי להגן על חופש הדיבור וחופש הדעה, גורמי מדיה מובילים הפכו את האתרים שלהם "
+"זמינים דרך שרותי בצל."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4113,6 +4124,8 @@ msgid ""
 "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
 " media organisations."
 msgstr ""
+"זהו המקרה של ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times וארגוני מדיה רבים "
+"אחרים."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4121,6 +4134,9 @@ msgid ""
 " the world that are cutting off access to privacy tools.\" "
 "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
 msgstr ""
+"\"הצעד מכוון כלפי מענה נגד פעולות של ממשלות טוטליטריות ברחבי העולם אשר "
+"חוסמות גישה לכלי פרטיות \" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog"
+"/protonmail-tor-censorship/)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4129,6 +4145,9 @@ msgid ""
 "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
 "censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
 msgstr ""
+"\"DW הנו מקדם גלובלי של חופש הדעה וחופש הדיבור. […] ולכן זהו אך טבעי עבורנו "
+"להשתמש ב Tor כדי להגיע אל אנשים בשווקים מצונזרים אשר קודם לכן היו מוגבלים או"
+" ללא גישה למדיה חופשית.\""
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4138,11 +4157,15 @@ msgid ""
 "local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
 "simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
 msgstr ""
+"\"יש קוראים שבחרו להשתמש ב Tor כדי לגשת לג'ורנליזם שלנו כיון שהם חסומים "
+"טכנית מלהכנס לאתרנו, או בגלל שהם מודאגים מניטור הרשת המקומית, או בגלל שחשובה"
+" להם הפרטיות אונליין, או פשוט כיון שזוהי שיטה שהם מעדיפים; \" (New York "
+"Times)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Network health"
-msgstr ""
+msgstr "### בריאות הרשת"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4150,6 +4173,8 @@ msgid ""
 "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
 "scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
 msgstr ""
+"רשת Tor מורכבת ממעל 6000 ניתובים, אך ניתובי יציאה הנם משאב נדיר ורק מייצג "
+"1/6 מכלל הרשת."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4157,6 +4182,8 @@ msgid ""
 "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user "
 "experience for Tor users."
 msgstr ""
+"משמעו שצמתי היציאה מוצפים ומהווים צואר בקבוק לשיפור חווית המשתמש למשתמשי "
+"Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4164,6 +4191,8 @@ msgid ""
 "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
 "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
 msgstr ""
+"ברמת עיצוב הפרוטוקול, שרותי בצל אינם משתמשים בניתובי יציאה במעגל בצל, מאחר "
+"ותעבורת בצל אינה \"עוזבת\" את הרשת. "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4172,6 +4201,8 @@ msgid ""
 "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid "
 "completely exit relays."
 msgstr ""
+"כאשר יש שרות חדש זמין מעל שרותי בצל, הוא מוסיף גיוון לרשת Tot מאחר והוא "
+"משתמש במעגלים אחרים ברשת ונמנע לחלוטין מניתוב יציאה."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4180,11 +4211,13 @@ msgid ""
 "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-"
 "exit-relays-may-june-2020)."
 msgstr ""
+"כתוצאה מהעיצוב הזה, שרות בצל ומשתמשיו יהיו מחוסנים ממתקפות הקשורת ב [bad "
+"exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away"
-msgstr ""
+msgstr "### עיצוב פרטיות או בצל ליום, שולחת הלאה את המנטרים לשלום "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po
index cdcab2c50c..5c08e3ee7f 100644
--- a/contents+mr.po
+++ b/contents+mr.po
@@ -1417,6 +1417,9 @@ msgid ""
 "Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party "
 "translation platform."
 msgstr ""
+"आमच्या स्थानिकीकरणाचे बरेच प्रयत्न तृतीय-पक्षाच्या भाषांतर व्यासपीठावरील "
+"ट्रान्सीफेक्सवरील [लोकॅलायझेशन लॅब हब] (https://www.localizationlab.org/) "
+"मध्ये होस्ट केलेले आहेत."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1424,6 +1427,9 @@ msgid ""
 "In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. "
 "Here's an outline of what to expect during that process."
 msgstr ""
+"योगदान करण्यास सुरूवात करण्यासाठी आपल्याला ट्रान्सिफॅक्स येथे करावी नोंदणी "
+"लागेल. त्या प्रक्रियेदरम्यान काय अपेक्षा करावी लागेल याची एक रूपरेषा येथे "
+"आहे. "
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list