[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 6 16:15:21 UTC 2020


commit 45916885aabcf4e21f0f331d8a0c1cc76b2d73e8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 6 16:15:20 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+el.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 contents+id.po |  7 ++++++-
 2 files changed, 54 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 26604a18e7..8c0f2c091f 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -34,39 +34,47 @@ msgstr ""
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Η κοινότητα του Tor αποτελείται από πολλών ειδών συνεισφέροντες."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
 "events and conduct outreach."
 msgstr ""
+"Κάποια άτομα γράφουν την τεκμηρίωση και τις αναφορές σφαλμάτων, ενώ άλλα "
+"διοργανώνουν εκδηλώσεις για το Tor και ασχολούνται με την εξωστρέφεια."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
 "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
 msgstr ""
+"Είτε έχεις πολύ είτε λίγο χρόνο για να συνεισφέρεις, και είτε θεωρείς τον "
+"εαυτό σου τεχνικά καταρτισμένο ή όχι, σε θέλουμε ως μέλος της κοινότητάς "
+"μας."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
 " well as resources to help you help Tor."
 msgstr ""
+"Παρακάτω θα βρεις διάφορους τρόπους που μπορείς να συνεισφέρεις εθελοντικά "
+"στη κοινότητα του Tor, αλλά και πηγές που θα σε κατευθύνουν στο πώς να "
+"βοηθήσεις το Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Project Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδέες για Project"
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Some project ideas for GSoC."
-msgstr ""
+msgstr "Kάποιες ιδέες για πρότζεκτ για το GSoC."
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Get coding"
-msgstr ""
+msgstr "Ξεκίνα να προγραμματίζεις"
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.body)
@@ -77,11 +85,17 @@ msgid ""
 "[contact us](mailto:gso+c at torproject.org) to discuss your plans rather than "
 "sending blind applications."
 msgstr ""
+"Ίσως βρεις κάποια από αυτά τα πρότζεκτ καλές ιδέες για το Google Summer of "
+"Code. Έχουμε σημειώσει σε κάθε ιδέα ποιός/α από τους βασικούς μας "
+"προγραμματιστές θα μπορούσε να είναι καλός mentor. Εαν μια ή παραπάνω από "
+"αυτές τις ιδέες σου φαίνεται καλή και υποσχόμενη, παρακαλώ [επικοινώνησε "
+"μαζί μας](mailto:gso+c at torproject.org) για να συζητήσουμε τα σχέδιά σου, "
+"αντί να στείλεις αιτήσεις στα τυφλά."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Εκπαίδευση"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -90,16 +104,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
 msgstr ""
+"Θέλεις να εκπαιδεύσεις την κοινότητά σου να χρησιμοποιεί το Tor; Αυτές οι "
+"πηγές είναι για σένα."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Δες τις πηγές"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Θέλουμε να μάθουμε το Tor σε όλο τον κόσμο. Μπορείς να βοηθήσεις;"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -126,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Μετάφραση"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -134,16 +150,19 @@ msgid ""
 "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
 " be translated into a lot of languages."
 msgstr ""
+"Θέλουμε το Tor να είναι λειτουργικό για όλο τον κόσμο, οπότε το λογισμικό "
+"μας πρέπει να μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Βοήθα στις μεταφράσεις"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Localization is how we reach a global community."
 msgstr ""
+"##Οι μεταφράσεις μας επιτρέπουν να δημιουργήσουμε μια παγκόσμια κοινότητα."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -151,6 +170,8 @@ msgid ""
 "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
 "languages."
 msgstr ""
+"Για να μπορεί το Tor να δουλέψει για όλους/ες, θα πρέπει να μιλάει τις "
+"γλώσσες τους."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -158,6 +179,8 @@ msgid ""
 "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
 " always use more help."
 msgstr ""
+"Η εθελοντική ομάδα μεταφράσεων δουλεύει σκληρά για να το κάνει "
+"πραγματικότητα, και πάντα χρειαζόμαστε περισσότερη βοήθεια."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -167,11 +190,15 @@ msgid ""
 " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
 "documents that we could use help translating as well."
 msgstr ""
+"Οι τωρινές μας μεταφραστικές προτεραιότητες είναι η μετάφραση του [Tor "
+"Browser](https://torpat.ch/locales), της τεκμηρίωσης του Tor Browser, και "
+"της  [ιστοσελίδας του Tor Project](https://torpat.ch/tpo-locales), αλλά "
+"υπάρχουν πολλά επιπλέον έγγραφα που χρειάζεται επίσης να μεταφραστούν."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία αναμεταδοτών"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -179,21 +206,26 @@ msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
 msgstr ""
+"Οι αναμεταδότες είναι η ραχοκοκκαλιά του δικτύου Tor. Βοήθα το Tor να γίνει "
+"δυνατότερο και γρηγορότερο, λειτουργώντας έναν αναμεταδότη σήμερα."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγάλωσε το δίκτυο Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
 msgstr ""
+"Το δίκτυο Tor βασίζεται σε εθελοντές να δωρίσουν τη συνδεσιμότητά τους."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
 msgstr ""
+"Όσο περισσότερα άτομα λειτουργούν αναμεταδότες, όλο καλύτερο γίνεται το "
+"δίκτυο του Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -202,16 +234,19 @@ msgid ""
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
 msgstr ""
+"Το τρέχον δίκτυο του Tor είναι σχετικά μικρό, συγκριτικά με τον αριθμό των "
+"ατόμων που χρειάζεται να χρησιμοποιήσουν το Tor. Αυτό σημαίνει ότι "
+"χρειαζόμαστε περισσότερους εθελοντές σαν εσένα να λειτουργούν αναμεαδότες."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργώντας έναν αναμεταδότη Tor, βοηθάς το δίκτυο Tor να γίνει:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* γρηγορότερο (και κατά συνέπεια πιο χρηστικό)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 6524b3af50..c57ad6d3b4 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -1186,11 +1186,13 @@ msgid ""
 "Sometimes the translations of apps are not working correctly. Here you can "
 "learn to fix it."
 msgstr ""
+"Terkadang hasil terjemahan dalam aplikasi tidak bekerja dengan benar. Di "
+"sini Anda dapat belajar cara memperbaikinya"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Reporting an error with a translation"
-msgstr ""
+msgstr "### Melaporkan sebuah galat mengenai terjemahan"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1199,6 +1201,9 @@ msgid ""
 " simply find the string and fix it in "
 "[transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"* Jika Anda sudah menjadi seorang [Penerjemah Tor](../becoming-tor-"
+"translator), Anda dapat dengan mudah menemukan untaian dan memperbaikinya di"
+" [transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list