[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 6 16:45:11 UTC 2020


commit 93632bd63b2a871ab7c5dfee88753a98d5696e4c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 6 16:45:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+el.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 66 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 8c0f2c091f..8341ddc607 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -251,17 +251,19 @@ msgstr "* γρηγορότερο (και κατά συνέπεια πιο χρη
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* πιο ενισχυμένο εναντίον επιθέσεων"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* πιο σταθερό σε περιπτώσεις διακοπών"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"* ασφαλέστερο για τους χρήστες του (η παρακολούθηση πολλών αναμεταδοτών "
+"είναι πιο δύσκολη από λίγους)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -269,6 +271,9 @@ msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
 msgstr ""
+"Η λειτουργία ενός αναμεταδότη απαιτεί τεχνικές γνώσεις και αφοσίωση, γι' "
+"αυτό και έχουμε δημιουργήσει μια πλούσια πηγή πληροφοριών για να βοηθήσουμε "
+"τους διαχειριστές των αναμεταδοτών."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
@@ -278,17 +283,17 @@ msgstr "Εξωστρέφεια"
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "Φέρε το υλικό του Tor στην επόμενη εκδήλωση της κοινότητάς σου."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Πες στον κόσμο για το Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##Πες στον κόσμο για το Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -296,6 +301,8 @@ msgid ""
 "We love it when people bring information about Tor to their community "
 "events, conferences, and meetups."
 msgstr ""
+"Μας αρέσει πολύ όταν άτομα ενημερώνουν τις κοινότητές τους για το Tor, σε "
+"εκδηλώσεις, συνέδρια και συναντήσεις."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -303,6 +310,9 @@ msgid ""
 "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
 "media we welcome you to use."
 msgstr ""
+"Έχουμε κάνει μια ενδιαφέρουσα συλλογή υλικού που μπορούν να μοιραστούν είτε "
+"από κοντά είτε μέσω κοινωνικών δικτύων, και σε προσκαλούμε να τα "
+"χρησιμοποιήσεις."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -315,16 +325,19 @@ msgid ""
 "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
 "Learn how you can deploy onion services."
 msgstr ""
+"Οι υπηρεσίες onion βοηθάνε εσένα και τους χρήστες σου να κατατροπώσουν την "
+"παρακολούθηση και τη λογοκρισία. Μάθε πως μπορείς να στήσεις μια υπηρεσία "
+"onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "Φτιάξε το .onion σου"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##Τί είναι οι Υπηρεσίες Onion;"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -333,37 +346,45 @@ msgid ""
 "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
 "privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Οι υπηρεσίες Onion είναι υπηρεσίες που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω Tor. Μια "
+"υπηρεσία onion δίνει στους χρήστες σου την ασφάλεια του HTTPS με τα επιπλέον"
+" οφέλη της ιδιωτικότητας του Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research"
-msgstr ""
+msgstr "Έρευνα χρηστών"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"Σεβόμαστε την ιδιωτικότητα των χρηστών μας όταν πραγματοποιούμε έρευνες."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Learn about Tor users"
-msgstr ""
+msgstr "Μάθε για τους χρήστες του Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research."
 msgstr ""
+"##Σεβόμαστε την ιδιωτικότητα των χρηστών μας όταν πραγματοποιούμε έρευνες."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιούμε τεχνικές ανθρωποκεντρικής σχεδίασης όταν φτιάχνουμε εργαλεία "
+"για τη διαδικτυακή ελευθερία."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The way we build tools also builds community."
 msgstr ""
+"Ο τρόπος που φτιάχνουμε εργαλεία φτιάχνει επίσης και τη κοινότητά μας."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -371,6 +392,8 @@ msgid ""
 "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and "
 "empathy."
 msgstr ""
+"Η έρευνα χρηστών μας βασίζεται στις αρχές της συγκατάθεσης, του σεβασμού και"
+" της ενσυναίσθησης."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -378,11 +401,13 @@ msgid ""
 "You can make an impact in your community by learning from our methods and "
 "helping us with user research."
 msgstr ""
+"Μπορείς να έχεις αντίκτυπο στην κοινότητά σου, μαθαίνοντας για τις μεθόδους "
+"μας και βοηθώντας μας με την έρευνα χρηστών."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Best Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Καλές πρακτικές εκπαίδευσης"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -391,11 +416,14 @@ msgid ""
 "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've "
 "curated some resources to help you make the most of your training event."
 msgstr ""
+"Η καλή προετοιμασία είναι κομβική για μια επιτυχημένη και ασφαλή εκπαίδευση,"
+" οπότε έχουμε συλλέξει κάποιες πηγές που θα σε βοηθήσουν να αναβαθμίσεις το "
+"εκπαιδευτικό σου πρόγραμμα."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Best Practices for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "Καλές πρακτικές για εκπαιδευτές"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -403,16 +431,20 @@ msgid ""
 "Running security training is a fun and rewarding way to help your community "
 "conduct human rights work safely."
 msgstr ""
+"Η διοργάνωση εκπαιδεύσεων ασφαλείας είναι ένας ευχάριστος και ανταποδοτικός "
+"τρόπος να βοηθήσεις την κοινότητά σου να κάνει έργο που προασπίζεται τα "
+"ανθρώπινα δικαιώματα, με ασφάλεια"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Before the training"
-msgstr ""
+msgstr "##Πριν την εκπαίδευση"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "_Am I the right person to give this training?_"
 msgstr ""
+"_Είμαι το κατάλληλο άτομο για να πραγματοποιήσει αυτή την εκπαίδευση;_"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -421,6 +453,9 @@ msgid ""
 "but there are additional considerations to be made before training some at-"
 "risk groups."
 msgstr ""
+"Η εκπαίδευση ασφάλειας βοηθά τον κόσμο να επικοινωνεί και να χρησιμοποιεί το"
+" διαδίκτυο με ασφάλεια, αλλά υπάρχουν επιπλέον θέματα που πρέπει να "
+"εξεταστούν πριν εκπαιδεύσουμε ορισμένες ομάδες υψηλού ρίσκου."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -429,6 +464,9 @@ msgid ""
 "Companion, [\"Am I the right person to give this "
 "training?\"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
 msgstr ""
+"Γι' αυτό προτείνουμε αυτή την πηγή από το Εγχειρίδιο Εκπαίδευσης Ασφάλειας "
+"του EFF, [\"Am I the right person to give this "
+"training?\"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -436,17 +474,23 @@ msgid ""
 "This resource can help you be sure that you're doing the best by the "
 "community of people you wish to train."
 msgstr ""
+"Αυτή η πηγή θα σε βοηθήσει να επιβεβαιώσεις πως κάνεις ό,τι το καλύτερο για "
+"την κοινότητα των ατόμων που επιθυμείς να εκπαιδεύσεις."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:"
 msgstr ""
+"Άλλες ερωτήσεις που μπορείς να κάνεις τον εαυτό σου πριν αποφασίσεις να "
+"πραγματοποιήσεις μια εκπαίδευση:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?"
 msgstr ""
+"- Πως θα αξιολογήσεις τις ανάγκες της ομάδας σου; Ποιές ανάγκες μπορείς να "
+"εξυπηρετήσεις;"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -454,12 +498,16 @@ msgid ""
 "- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can "
 "you teach to?"
 msgstr ""
+"- Πως θα αξιολογήσεις τις δεξιότητες της ομάδας σου; Σε τι επίπεδο "
+"δεξιοτήτων μπορείς να διδάξεις;"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
 msgstr ""
+"Μόλις απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις, θα είσαι έτοιμος/η να προετοιμάσεις"
+" την εκπαιδευτική δραστηριότητα!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -467,11 +515,15 @@ msgid ""
 "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
 "connection and other materials like a white board, projector, and screen."
 msgstr ""
+"1. Βρες μια τοποθεσία που είναι προσβάσιμη, οικονομική, με σύνδεση στο "
+"διαδίκτυο και άλλα υλικά όπως ένας πίνακας, προτζέκτορας ή οθόνη."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
 msgstr ""
+"Επιβεβαίωσε πως η τοποθεσία είναι ασφαλής για να την επισκεφτούν οι "
+"συμμετέχοντες."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -479,6 +531,8 @@ msgid ""
 "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
 "consideration."
 msgstr ""
+"2. Προώθησε την εκδήλωσή σου στους χώρους της κοινότητάς σου, λαμβάνοντας "
+"υπ' όψιν την ασφάλεια."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list