[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 7 14:53:49 UTC 2020


commit b3f856b93a63f523944c36642b4956e824380b9b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 7 14:53:47 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 43 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 35565f5b04..3b3690afd4 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -7351,6 +7351,11 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
+"Leia a [postagem do suporte sobre problemas que você pode "
+"encontras](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) se"
+" você usar a política de saída padrão e então leia as dicas do [Mike Perry "
+"para executar um nós de saída com o mínimo de "
+"preocupação](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7360,11 +7365,15 @@ msgid ""
 "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
 "ports)."
 msgstr ""
+"A política padrão de saída permite acesso para vários serviços populares "
+"(ex.: navegar na web), mas restringe alguns devido o potencial de abuso "
+"(ex.: email) e alguns desde que a rede Tor não consiga lidar com o "
+"carregamento."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode mudar a sua política de saída editando seu arquivo torrc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7372,6 +7381,8 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
+"Se você quer evitar a maioria, senão todo o potencial abuso, configure-o "
+"para \"rejeitar *:*\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7380,6 +7391,9 @@ msgid ""
 "the Tor network, but not for connections to external websites or other "
 "services."
 msgstr ""
+"Esta configuração significa que seu relé será usado para retransmissão de "
+"tráfego dentro da rede Tor, mas não para conexões para websites externos ou "
+"outros serviços."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7387,6 +7401,9 @@ msgid ""
 "If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
 "is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
 msgstr ""
+"Se você autoriza qualquer conexão de saída, tenha certeza que a resolução de"
+" nomes funciona (isto é, que seu computador pode resolver os endereços de "
+"Internet corretamente)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7395,6 +7412,10 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
+"Se existirem qualquer recursos que o seu computador não pode alcançar (por "
+"exemplo, você está atrás de um firewall restritivo ou filtro de conteúdo), "
+"por favor, explicitamente rejeite eles na suas política de saída caso "
+"contrário usuários do Tor também serão impactados."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7402,6 +7423,8 @@ msgid ""
 "I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
 " given time?"
 msgstr ""
+"Estou enfrentando problemas legais. Como eu provo que meu servidor era um "
+"relé Tor em determinado período?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7409,6 +7432,9 @@ msgid ""
 "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
 "check if an IP address was a relay at a given time."
 msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) é um serviço da web que "
+"pode checar se um endereço de IP foi usado como relé em um determinado "
+"período."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7416,11 +7442,15 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
+"Nós podemos também [fornecer um carta "
+"assinada](https://www.torproject.org/contact/) se necessário."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
+"Por quê eu não posso mais navegar depois de limitar a bandwidth no meu relé "
+"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7452,7 +7482,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7462,7 +7492,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões novas não serão aceitas"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7470,6 +7500,8 @@ msgid ""
 "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
 "with its own config."
 msgstr ""
+"A solução é rodar dois processos Tor - um relé e outro cliente, cada um com "
+"sua própria configuração."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7477,11 +7509,14 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
+"Uma maneira de fazer isso (se você estiver começando a partir de uma "
+"configuração com um relé em funcionamento) e a seguinte:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
 msgstr ""
+"* No arquivo torrc do relé Tor, simplesmente edite o SocksPort para 0>"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7489,11 +7524,13 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
+"* Crie um novo arquivo torrc de cliente usando o torrc.sample e garanta que "
+"use um arquivo diferente de registro do que o relé."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
-msgstr ""
+msgstr "Uma convenção para nomear pode ser torrc.cliente e torrc.rele."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7501,6 +7538,8 @@ msgid ""
 "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
 "/path/to/correct/torrc`."
 msgstr ""
+"*Modifique o cliente Tor e scripts de iniciação do relé para incluir `-f "
+"/path/to/correct/torrc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list