[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Dec 23 21:18:18 UTC 2020
commit 67a63c0af24a6fc3f3ec66830a44866eb98f07de
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Dec 23 21:18:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
contents+ru.po | 11 +++++++++++
2 files changed, 51 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 5df8baf198..f6b8dece09 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "impressão digital de chave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "secure sockets layer (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -1848,6 +1848,11 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"Secure sockets layer (SSL) é um protocolo padrão de segurança da Internet "
+"que é usado para tornar segura uma conexão à Internet e proteger os dados "
+"sensÃveis que estão sendo transmitidos entre dois sistemas. O SSL codifica "
+"os dados que estão sendo transferidos, impedindo que terceiros acessem os "
+"dados à medida que são enviados."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -2482,7 +2487,7 @@ msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Inseguro: [BitTorret através do Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3484,11 +3489,14 @@ msgid ""
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"Você talvez também queira [colocar na lista de permissões certos "
+"processos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que "
+"antivÃrus bloqueiem acesso ao Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Como posso exportar e importar favoritos no Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3496,11 +3504,13 @@ msgid ""
"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
"as well as imported from another browser."
msgstr ""
+"Os favoritos no Navegador Tor podem ser exportados, importados, salvos, "
+"restaurados, bem como importados de outro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Para gerenciar os seus favoritos no Navegador Tor, vá até:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,21 +3518,24 @@ msgid ""
"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
"menu)"
msgstr ""
+"- Menu Hambúrguer >> Biblioteca >> Favoritos >> Mostrar todos os Favoritos "
+"(abaixo do menu)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
msgstr ""
+"- Na barra de ferramentas na janela Biblioteca, clique em Importar e Backup"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to export bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Se você deseja exportar favoritos***"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Escolha Exportar Favoritos para HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3531,21 +3544,26 @@ msgid ""
"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
" good spot, but any place that is easy to remember will work."
msgstr ""
+"- Na janela Exportar Arquivo de Favoritos que abriu, escolha um local para "
+"salvar o arquivo, que é chamado bookmarks.html por padrão. A área de "
+"trabalho é normalmente um bom local, mas qualquer lugar que seja fácil de "
+"lembrar irá funcionar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
msgstr ""
+"- Clique no botão de Salvar. A janela Exportar Arquivo de Favoritos fechará."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Close the Library window."
-msgstr ""
+msgstr "- Feche a janela da Biblioteca."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "> Seus favoritos foram exportados com sucesso do Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3553,16 +3571,18 @@ msgid ""
"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
"web browser."
msgstr ""
+"O arquivo HTML dos favoritos que você salvou está pronto para ser importado "
+"para outro navegador web."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Se você deseja importar favoritos***"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Escolha Importar Favoritos de um HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3642,18 +3662,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Existe alguma versão paga do Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "Não, o Navegador Tor é um software de código aberto e é gratuito."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
msgstr ""
+"Qualquer navegador que o obrigue a pagar e que afirma ser o Navegador Tor é "
+"falso."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3661,6 +3683,8 @@ msgid ""
"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
"page](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Para ter certeza de que você está baixando o Navegador Tor correto, visite "
+"nossa [página de download](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3669,6 +3693,9 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Após o download, você pode se certificar de que possui a versão oficial do "
+"Navegador Tor [verificando a assinatura](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index b31104fd4c..c260dc2c2f 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11561,6 +11561,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"они ÑÑиÑаÑÑ, ÑÑо IP-адÑÐµÑ ÑквиваленÑен ÑеловекÑ, и еÑли они блокиÑÑÑÑ IP-"
+"адÑеÑ, Ñо блокиÑÑÑÑ Ñеловека."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11569,6 +11571,8 @@ msgid ""
"the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
"Internet."
msgstr ""
+"Ð ÑеалÑноÑÑи ÑÑо не Ñак. Ðногие ÑÑолли ежедневно иÑполÑзÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ñ "
+"оÑкÑÑÑÑÑ
пÑокÑи и взломаннÑÑ
компÑÑÑеÑов по вÑеми инÑеÑнеÑÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12499,6 +12503,8 @@ msgid ""
"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" Tor client?"
msgstr ""
+"ÐÑо клиенÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ полÑзоваÑели Tor? ЧÑо еÑли одним клиенÑом полÑзÑеÑÑÑ "
+"неÑколÑко лÑдей?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12507,6 +12513,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Тогда Ð¼Ñ ÑÑиÑаем ÑÑиÑ
полÑзоваÑелей как одного. Ðа Ñамом деле, Ð¼Ñ ÑÑиÑаем "
+"клиенÑов, но болÑÑинÑÑÐ²Ñ Ð»Ñдей пÑоÑе говоÑиÑÑ Ð¸ дÑмаÑÑ Ð¾ полÑзоваÑелÑÑ
. "
+"ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñим \"полÑзоваÑели\", а не \"клиенÑÑ\"."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12514,6 +12523,8 @@ msgid ""
"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"ЧÑо еÑли полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐºÐ°ÐµÑ Tor Ñ Ð½Ð¾ÑÑбÑка и менÑÐµÑ Ñвой IP-адÑÐµÑ "
+"неÑколÑко Ñаз в денÑ? ÐÑ ÑÑиÑаеÑе ÑÑого Ñеловека Ñнова?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list