[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 23 21:18:18 UTC 2020


commit 67a63c0af24a6fc3f3ec66830a44866eb98f07de
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 23 21:18:17 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 contents+ru.po    | 11 +++++++++++
 2 files changed, 51 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 5df8baf198..f6b8dece09 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
 #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "impressão digital de chave pública"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
 #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
 msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "secure sockets layer (SSL)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -1848,6 +1848,11 @@ msgid ""
 "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
 " sent."
 msgstr ""
+"Secure sockets layer (SSL) é um protocolo padrão de segurança da Internet "
+"que é usado para tornar segura uma conexão à Internet e proteger os dados "
+"sensíveis que estão sendo transmitidos entre dois sistemas. O SSL codifica "
+"os dados que estão sendo transferidos, impedindo que terceiros acessem os "
+"dados à medida que são enviados."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -2482,7 +2487,7 @@ msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Inseguro: [BitTorret através do Tor](/misc/misc-4)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3484,11 +3489,14 @@ msgid ""
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
+"Você talvez também queira [colocar na lista de permissões certos "
+"processos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que "
+"antivírus bloqueiem acesso ao Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Como posso exportar e importar favoritos no Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3496,11 +3504,13 @@ msgid ""
 "Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
 "as well as imported from another browser."
 msgstr ""
+"Os favoritos no Navegador Tor podem ser exportados, importados, salvos, "
+"restaurados, bem como importados de outro navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Para gerenciar os seus favoritos no Navegador Tor, vá até:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,21 +3518,24 @@ msgid ""
 "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
 "menu)"
 msgstr ""
+"- Menu Hambúrguer >> Biblioteca >> Favoritos >> Mostrar todos os Favoritos "
+"(abaixo do menu)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
 msgstr ""
+"- Na barra de ferramentas na janela Biblioteca, clique em Importar e Backup"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to export bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Se você deseja exportar favoritos***"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Escolha Exportar Favoritos para HTML"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3531,21 +3544,26 @@ msgid ""
 "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
 " good spot, but any place that is easy to remember will work."
 msgstr ""
+"- Na janela Exportar Arquivo de Favoritos que abriu, escolha um local para "
+"salvar o arquivo, que é chamado bookmarks.html por padrão. A área de "
+"trabalho é normalmente um bom local, mas qualquer lugar que seja fácil de "
+"lembrar irá funcionar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
 msgstr ""
+"- Clique no botão de Salvar. A janela Exportar Arquivo de Favoritos fechará."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Close the Library window."
-msgstr ""
+msgstr "- Feche a janela da Biblioteca."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "> Seus favoritos foram exportados com sucesso do Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3553,16 +3571,18 @@ msgid ""
 "The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
 "web browser."
 msgstr ""
+"O arquivo HTML dos favoritos que você salvou está pronto para ser importado "
+"para outro navegador web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Se você deseja importar favoritos***"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Escolha Importar Favoritos de um HTML"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3642,18 +3662,20 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Existe alguma versão paga do Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "Não, o Navegador Tor é um software de código aberto e é gratuito."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
 msgstr ""
+"Qualquer navegador que o obrigue a pagar e que afirma ser o Navegador Tor é "
+"falso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3661,6 +3683,8 @@ msgid ""
 "To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
 "page](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
+"Para ter certeza de que você está baixando o Navegador Tor correto, visite "
+"nossa [página de download](https://www.torproject.org/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3669,6 +3693,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Após o download, você pode se certificar de que possui a versão oficial do "
+"Navegador Tor [verificando a assinatura](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index b31104fd4c..c260dc2c2f 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11561,6 +11561,8 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
+"они считают, что IP-адрес эквивалентен человеку, и если они блокируют IP-"
+"адрес, то блокируют человека."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11569,6 +11571,8 @@ msgid ""
 "the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"В реальности это не так. Многие тролли ежедневно используют миллионы "
+"открытых прокси и взломанных компьютеров по всеми интернету."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12499,6 +12503,8 @@ msgid ""
 "Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
 " Tor client?"
 msgstr ""
+"Это клиенты или пользователи Tor? Что если одним клиентом пользуется "
+"несколько людей?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12507,6 +12513,9 @@ msgid ""
 "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
 " clients."
 msgstr ""
+"Тогда мы считаем этих пользователей как одного. На самом деле, мы считаем "
+"клиентов, но большинству людей проще говорить и думать о пользователях. "
+"Поэтому мы говорим \"пользователи\", а не \"клиенты\"."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12514,6 +12523,8 @@ msgid ""
 "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
 " per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
+"Что если пользователь запускает Tor с ноутбука и меняет свой IP-адрес "
+"несколько раз в день? Вы считаете этого человека снова?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list