[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 23 21:47:56 UTC 2020


commit f5cfb5d8b7aae6394bafd511b3b5ad7e64743742
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 23 21:47:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 83 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index f6b8dece09..bd2456d760 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -3704,11 +3704,16 @@ msgid ""
 "section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
 "information about alternate way of downloading Tor Browser."
 msgstr ""
+"Se você não conseguir acessar o nosso website, visite então a [seção de "
+"censura](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) para "
+"encontrar mais informações sobre a forma alternativa de download do "
+"Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
+"Você pode reportar falsos navegadores Tor em frontdesk at torproject.org."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3743,6 +3748,10 @@ msgid ""
 "accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
 "package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
+"Cada arquivo em nossa [página de "
+"download](https://www.torproject.org/download/) é acompanhado por um arquivo"
+" rotulado \"assinatura\" com o mesmo nome do pacote e a extensão \".asc\". "
+"Estes arquivos .asc são assinaturas do OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3760,6 +3769,9 @@ msgid ""
 "right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
 "option."
 msgstr ""
+"Isto varia de acordo com o navegador, mas geralmente você pode baixar este "
+"arquivo clicando com o botão direito do mouse no link \"assinatura\" e "
+"selecionando a opção \"salvar arquivo como\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3862,6 +3874,8 @@ msgstr "#### Para usuários do macOS:"
 msgid ""
 "If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
+"Se você estiver utilizando macOS, pode [instalar o "
+"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3948,7 +3962,7 @@ msgstr "gpg:               importado: 1"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
-msgstr ""
+msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3967,7 +3981,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
-msgstr ""
+msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3987,6 +4001,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
+"Após importar a chave, você pode salvá-la em um arquivo (identificando-o "
+"através dessa impressão digital):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4003,6 +4019,8 @@ msgid ""
 "This command results in the key being saved to a file found at the path "
 "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
 msgstr ""
+"Este comando resulta em salvar a chave em um arquivo encontrado no caminho "
+"`./tor.keyring', ou seja, no diretório atual."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4205,6 +4223,12 @@ msgid ""
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor, na versão 9, também possui defesas de rastreio de impressão"
+" digital para estes casos, denominadas "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29'), "
+"uma técnica desenvolvida pela Mozilla e [apresentada em "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4255,6 +4279,10 @@ msgid ""
 "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
 "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Se você começou a ter problemas com seu Navegador Tor após uma atualização, "
+"confira no [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) para uma "
+"publicação mais recente no Navegador Tor estável para ver se o seu problema "
+"está listado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4264,6 +4292,10 @@ msgid ""
 "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
 "what you're experiencing."
 msgstr ""
+"Se o seu problema não estiver listado lá, verifique primeiro no [repositório"
+" do Navegador Browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) e crie um [tíquete no GitLab](/misc/bug-or-feedback/) "
+"sobre o que você está experimentando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4280,6 +4312,8 @@ msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
+"A maioria dos antivírus ou proteção contra malwares permitem que o usuário "
+"dê autorização a  processos que normalmente seriam bloqueados."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4287,6 +4321,8 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
+"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure nas "
+"configurações por uma \"lista de permissão\" ou algo semelhante."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4915,6 +4951,8 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
+"Se você acredita que isso é um problema do navegador Tor, por favor reporte "
+"em nosso [bug tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5058,7 +5096,7 @@ msgstr "![Menu do Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Novo Circuito Tor para esse Site"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5352,7 +5390,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
-msgstr ""
+msgstr "É possível se livrar de todos os captchas?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5360,6 +5398,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
 "able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
+"Infelizmente, alguns sites entregam Captchas para usuários Tor, e nós não "
+"somos capazes de remover Captchas dos websites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5368,6 +5408,9 @@ msgid ""
 "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"A melhor coisa a fazer nesses casos é contactar os donos do website, e "
+"informar eles que seus Captchas estão impedindo usuários como você de usar "
+"seus serviços."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5578,6 +5621,9 @@ msgid ""
 " their search history, and therefore is best positioned to protect your "
 "privacy."
 msgstr ""
+"O DuckDuckGo não registra, coleta ou compartilha as informações pessoais de "
+"usuários ou histórico de busca e, portanto, está melhor preparado para "
+"proteger a sua privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,6 +5632,9 @@ msgid ""
 "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
 "are logged in."
 msgstr ""
+"A maioria dos outros serviços de busca armazena as suas buscas junto com "
+"outras informações, tais como o horário, seu endereço IP e as informações de"
+" sua conta, se você estiver logado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5622,6 +5671,10 @@ msgid ""
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
 "virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Se você tiver um anti-vírus instalado, por favor veja [Meu antivirus/malware"
+" está me impedindo de acessar o Navegador "
+"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), é comum que programas de "
+"antivirus/malware causem esse tipo de problema."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5686,6 +5739,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
+"Google me força resolver Captcha ou diz que tenho um spyware instalado"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5844,6 +5898,13 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
+"E se alguém roubou seu cookie do Google, pode acabar fazendo login em "
+"lugares incomuns (embora, é claro, também não). Portanto, o resumo é que, "
+"como você está usando o Navegador Tor, essa medida de segurança que o Google"
+" usa não é tão útil para você, porque é cheia de falsos positivos. Você "
+"precisará usar outras abordagens, como verificar se algo parece estranho na "
+"conta ou verificar os registros de data e hora para logins recentes e se "
+"perguntar se você realmente fez login nesses momentos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6375,6 +6436,11 @@ msgid ""
 "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"O Orbot, por outro lado, é um proxy que permitirá que você envie os dados de"
+" seus outros aplicativos (clientes de e-mail, aplicativos de mensagens "
+"instantâneas etc.) através da rede Tor; uma versão do Orbot também está "
+"dentro do Navegador Tor para Android e é o que permite que ele se conecte à "
+"rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6391,6 +6457,8 @@ msgid ""
 "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
+"Dependendo de como você deseja usar a rede Tor, um ou os dois podem ser uma "
+"ótima opção."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6623,6 +6691,9 @@ msgid ""
 " to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
 "on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Se você não vê essa opção e você tem o Navegador Tor aberto, você pode "
+"navegar até o [menu hamburger (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), então"
+" clicar em \"Preferências\", e finalmente em \"Tor\" na barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6631,21 +6702,24 @@ msgid ""
 "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
 "command line by running:"
 msgstr ""
+"Alternativamente, no GNU/Linux, para visualizar os logs diretamente no "
+"terminal, navegue até o diretório do Navegador Tor e inicie o Navegador Tor "
+"pela linha de comando, executando:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
-msgstr ""
+msgstr "ou para salvar os logs em um arquivo *(default: tor-browser.log)*"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6659,7 +6733,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6726,6 +6800,7 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
+"#### Log do erro comum #2: Não é possível acessar os relays de guarda."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list