[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 18 02:47:52 UTC 2020


commit 7143f3ed086a909de4e1d86ad498a566556fd5f5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 18 02:47:51 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 41 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index e6a0b395e1..ccfdcf0c79 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3362,6 +3362,9 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
+"Lorsque nous avons commencé la nouvelle génération de conception et de mise "
+"en Å“uvre du routage en onion en 2001-2002, nous disions aux gens que nous "
+"travaillions sur le routage des oignons, et ils disaient \"Neat\". Lequel ?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3370,11 +3373,14 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Même si l'acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
+" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
+"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Il a aussi une belle signification en allemand et en turc)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3397,11 +3403,14 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
+"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n'ont lu aucun "
+"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu'elles savent sur Tor à"
+" partir d'articles de presse) par le fait qu'elles l'orthographient mal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3409,6 +3418,8 @@ msgid ""
 "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings "
 "when Tor Browser is launched."
 msgstr ""
+"Certains logiciels antivirus affichent des avertissements de programmes "
+"malveillants et/ou de vulnérabilité lorsque le Navigateur Tor est lancé."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3419,6 +3430,11 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
+"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
+"principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
+"[vérifié](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
+"s'agit de faux positifs et vous n'avez rien à craindre."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3426,6 +3442,8 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
+"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n'ont pas été vus par un"
+" grand nombre d'utilisateurs sont suspects."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3434,6 +3452,10 @@ msgid ""
 "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
 "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
+"que nous avons créé et n'a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
+"[vérifier la signature du Navigateur Tor] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3442,6 +3464,9 @@ msgid ""
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également vouloir [mettre en liste blanche certains processus] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) pour empêcher les antivirus de "
+"bloquer l'accès au Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3495,6 +3520,8 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
+"Par exemple, `torbrowser-install-win64-9.0_fr-US.exe` est accompagné de "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_fr-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3502,6 +3529,8 @@ msgid ""
 "These are example file names and will not exactly match the file names that "
 "you download."
 msgstr ""
+"Ce sont des exemples de noms de fichiers et ils ne correspondent pas "
+"exactement aux noms de fichiers que vous téléchargez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3706,6 +3735,10 @@ msgid ""
 " import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
 "instead."
 msgstr ""
+"Si vous recevez un message d'erreur, c'est que quelque chose a mal tourné et"
+" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas compris pourquoi "
+"cela n'a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant "
+"la section **solution de rechange (using a public key)** à la place."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,6 +3765,9 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
+"Si `./tor.keyring` n'existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
+"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas"
+" compris pourquoi cela n'a pas marché."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3768,6 +3804,9 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
+"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d'exemple et que le "
+"vôtre sera différent : vous aurez téléchargé une version différente de la "
+"9.0 et vous n'aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list