[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 11 21:17:53 UTC 2020


commit 3837c77e5f0095fcd7f2fab6ed0706968fc3fac5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 11 21:17:53 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 36 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 9bd42ca517..e6c4a01711 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7964,7 +7964,7 @@ msgstr "* لا بأس إذا توقف التتابع في بعض الأحيان.
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
-msgstr ""
+msgstr "تلاحظ الدلائل ذلك بسرعة وتتوقف عن الإعلان عن التتابع."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7972,6 +7972,8 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
+"فقط حاول التأكد من عدم حدوث ذلك كثيرًا ، لأن الاتصالات التي تستخدم المرحل "
+"عند قطع الاتصال ستتعطل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7981,6 +7983,9 @@ msgid ""
 "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
 " relay."
 msgstr ""
+"* يحتوي كل مرحل Tor على [سياسة خروج] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) تحدد نوع "
+"الاتصالات الصادرة المسموح بها أو المرفوضة من هذا الترحيل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7988,6 +7993,8 @@ msgid ""
 "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
 "set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"إذا كنت غير مرتاح للسماح للأشخاص بالخروج من المرحل الخاص بك ، فيمكنك إعداده "
+"للسماح فقط بالاتصالات مع مرحلات Tor الأخرى."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7996,11 +8003,14 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"* سيقدر الترحيل الخاص بك بشكل سلبي ويعلن عن سعة النطاق الترددي الحديثة ، "
+"لذلك ستجذب مرحلات النطاق الترددي العالي مستخدمين أكثر من مرحلات النطاق "
+"الترددي المنخفض. لذلك ، فإن وجود مرحلات ذات عرض نطاق ترددي منخفض مفيد أيضًا."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا يستخدم مرحل Tor الخاص بي الكثير من الذاكرة؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8017,6 +8027,8 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
+"* إذا كنت تستخدم نظام لينكس ، فقد تواجه أخطاء في تجزئة الذاكرة في تطبيق "
+"جليبك مالوك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8024,6 +8036,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
+"أي عندما يقوم Tor بإعادة الذاكرة إلى النظام ، يتم تجزئة أجزاء الذاكرة بحيث "
+"يصعب إعادة استخدامها."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8031,6 +8045,8 @@ msgid ""
 "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
 "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
 msgstr ""
+"يأتي Tor tarball مع تطبيق OpenBSD مالوك ، والذي لا يحتوي على العديد من أخطاء"
+" التجزئة (ولكن المقايضة هي تحميل أعلى لوحدة المعالجة المركزية)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8038,6 +8054,8 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"يمكنك إخبار Tor باستخدام تطبيق مالوك هذا بدلاً من ذلك: `./configure "
+"--enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8046,6 +8064,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* إذا كنت تقوم بتشغيل مرحل سريع ، مما يعني أن لديك العديد من اتصالات TLS "
+"مفتوحة ، فمن المحتمل أنك تفقد الكثير من الذاكرة للمخازن المؤقتة الداخلية لـ "
+"OpenSSL (38 كيلوبايت + لكل مقبس)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8054,6 +8075,8 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
+"لقد قمنا بتصحيح OpenSSL [لتحرير الذاكرة المؤقتة غير المستخدمة بشكل أكثر قوة]"
+" (https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8061,6 +8084,8 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"إذا قمت بالتحديث إلى OpenSSL 1.0.0 أو أحدث ، فسوف تتعرف عملية إنشاء Tor "
+"تلقائيًا على هذه الميزة وتستخدمها."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8068,6 +8093,8 @@ msgid ""
 "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
 " bandwidth your relay advertises."
 msgstr ""
+"* إذا كنت لا تزال غير قادر على التعامل مع حمل الذاكرة ، ففكر في تقليل مقدار "
+"النطاق الترددي الذي تعلن عنه المرحل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8075,11 +8102,13 @@ msgid ""
 "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
 " shouldn't grow as large."
 msgstr ""
+"يعني الإعلان عن نطاق ترددي أقل أنك ستجذب عددًا أقل من المستخدمين ، لذلك لا "
+"ينبغي أن ينمو الترحيل لديك بهذا الحجم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "راجع خيار \"الحد الأقصى لعرض النطاق الترددي المعلن عنه\" في صفحة الدليل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8094,6 +8123,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
 msgstr ""
+"لماذا يكتب المرحل الخاص بي على الشبكة عددًا من البايتات أكثر مما يقرأ؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8101,13 +8131,15 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"أنت على حق ، بالنسبة للجزء الأكبر من البايت في مرحل Tor الخاص بك يعني بايت "
+"خارج ، والعكس صحيح. لكن هناك استثناءات قليلة:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
-msgstr ""
+msgstr "إذا فتحت DirPort ، فسيطلب منك عملاء Tor نسخة من الدليل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list