[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 11 21:48:10 UTC 2020


commit 80702decf17a4d69e1413925288f78bf816fa58a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 11 21:48:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 75 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index e6c4a01711..559a51a979 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -8147,13 +8147,15 @@ msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
 msgstr ""
+"الطلب الذي يقدمونه (HTTP GET) صغير جدًا ، وتكون الاستجابة أحيانًا كبيرة "
+"جدًا."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
-msgstr ""
+msgstr "ربما يفسر هذا معظم الفرق بين عدد بايتات \"الكتابة\" وعدد بايتات \"القراءة\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8163,11 +8165,14 @@ msgid ""
 "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
 " through the Tor network."
 msgstr ""
+"يظهر استثناء ثانوي آخر عندما تعمل كعقدة خروج ، وتقرأ بضع بايتات من اتصال "
+"خروج (على سبيل المثال ، مراسلة فورية أو اتصال ssh) وتلفها في خلية كاملة 512 "
+"بايت للنقل عبر شبكة Tor ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "كيف أقرر ما إذا كان يجب تشغيل مرحل؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8177,6 +8182,10 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
+"نحن نبحث عن أشخاص لديهم اتصالات إنترنت موثوقة بشكل معقول ، ولديهم عرض نطاق "
+"ترددي لا يقل عن 10 ميجابت / ثانية (Mbps) في كل اتجاه. إذا كنت أنت كذلك ، "
+"فالرجاء التفكير في [تشغيل مرحل Tor] "
+"(https://community.torproject.org/relay/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8186,11 +8195,15 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
+"حتى إذا لم يكن لديك ما لا يقل عن 10 ميجابت / ثانية من النطاق الترددي المتاح "
+"، فلا يزال بإمكانك مساعدة شبكة Tor من خلال تشغيل [جسر Tor بدعم obfs4] "
+"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). في هذه الحالة ، يجب "
+"أن يكون لديك على الأقل 1 ميجابايت / ثانية من النطاق الترددي المتاح."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
-msgstr ""
+msgstr "أريد ترقية / تحريك التتابع الخاص بي. كيف أحافظ على نفس المفتاح؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8200,6 +8213,9 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
+"عند ترقية مرحل Tor الخاص بك ، أو نقله على كمبيوتر مختلف ، فإن الجزء المهم هو"
+" الاحتفاظ بنفس مفاتيح الهوية (مخزنة في \"keys / "
+"ed25519_master_id_secret_key\" و \"keys / secret_id_key\" في DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8208,6 +8224,8 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
+"يعد الاحتفاظ بنسخ احتياطية من مفاتيح الهوية حتى تتمكن من استعادة مرحل في "
+"المستقبل هو الطريقة الموصى بها لضمان عدم إهدار سمعة المرحل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8216,6 +8234,9 @@ msgid ""
 "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
 " relay will keep using the same key."
 msgstr ""
+"هذا يعني أنه إذا كنت تقوم بترقية مرحل Tor الخاص بك واحتفظت بنفس torrc ونفس "
+"دليل البيانات ، فيجب أن تعمل الترقية فقط وسيستمر الترحيل في استخدام نفس "
+"المفتاح."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8223,6 +8244,8 @@ msgid ""
 "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
 "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
 msgstr ""
+"إذا كنت بحاجة إلى اختيار DataDirectory جديد ، فتأكد من نسخ المفاتيح القديمة "
+"/ ed25519 master_id_secret_key والمفاتيح / secret_id_key over."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8230,6 +8253,8 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
+"ملاحظة: اعتبارًا من Tor 0.2.7 ، نستخدم جيلًا جديدًا من الهويات للمرحلات "
+"بناءً على تشفير منحنى إهليلجي ed25519."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8237,6 +8262,8 @@ msgid ""
 "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
 " time, to ensure compatibility with older versions."
 msgstr ""
+"في النهاية سيحلون محل هويات RSA القديمة ، لكن هذا سيحدث في الوقت المناسب ، "
+"لضمان التوافق مع الإصدارات القديمة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8245,6 +8272,9 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
+"حتى ذلك الحين ، سيكون لكل مرحل هوية ed25519 (ملف مفتاح الهوية: keys / "
+"ed25519 master_id_secret_key) وهوية RSA (ملف مفتاح الهوية: keys / "
+"secret_id_key)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8252,11 +8282,13 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
+"تحتاج إلى نسخ / نسخ كل منهما احتياطيًا لاستعادة الترحيل أو تغيير دليل "
+"البيانات أو ترحيل الترحيل على جهاز كمبيوتر جديد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "ما هي علامة خروج سيئ؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8265,6 +8297,9 @@ msgid ""
 "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
 "this flag become non-exits."
 msgstr ""
+"عندما يتم تكوين أحد المخارج بشكل خاطئ أو يكون ضارًا ، يتم تعيين علامة خروج "
+"غير صالح. هذا يخبر Tor بتجنب الخروج من خلال هذا الترحيل. في الواقع ، تصبح "
+"المرحلات مع هذا العلم غير مخارج."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8275,11 +8310,15 @@ msgid ""
 "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) so we can sort out the issue."
 msgstr ""
+"إذا تلقيت هذه العلامة ، فإما أننا اكتشفنا مشكلة أو نشاطًا مشبوهًا عند توجيه "
+"حركة المرور عبر مخرجك ولم نتمكن من الاتصال بك. يُرجى التواصل مع [فريق "
+"الترحيلات السيئة] (https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/bad-relays/) حتى نتمكن من حل المشكلة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "ما هو نوع المرحلات الأكثر حاجة؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8288,6 +8327,8 @@ msgid ""
 "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
 "home**)."
 msgstr ""
+"* مرحل الخروج هو أكثر أنواع الترحيل حاجة ولكنه يأتي أيضًا بأعلى درجة تعرض "
+"قانوني ومخاطر (و ** لا يجب عليك تشغيلها من منزلك **)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8295,16 +8336,18 @@ msgid ""
 "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
 "are also very useful"
 msgstr ""
+"* إذا كنت تبحث عن تشغيل مرحل بأقل جهد ، فإن مرحلات الحماية السريعة مفيدة "
+"جدًا أيضًا"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Followed by bridges."
-msgstr ""
+msgstr "* يتبع الجسور."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا يتم فحص المنافذ في كثير من الأحيان عند تشغيل مرحل Tor؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8317,6 +8360,13 @@ msgid ""
 "from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
 "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
 msgstr ""
+"إذا سمحت باتصالات الخروج ، فإن بعض الخدمات التي يتصل بها الأشخاص من جهاز "
+"الترحيل الخاص بك سيتصلون مرة أخرى لجمع المزيد من المعلومات عنك. على سبيل "
+"المثال ، تتصل بعض خوادم IRC بمنفذ الهوية الخاص بك لتسجيل المستخدم الذي قام "
+"بالاتصال. (هذا لا يعمل معهم حقًا ، لأن Tor لا يعرف هذه المعلومات ، لكنهم "
+"يحاولون على أي حال.) أيضًا ، قد يجذب المستخدمون الخارجون منك انتباه "
+"المستخدمين الآخرين على خادم IRC ، موقع الويب ، إلخ. معرفة المزيد عن المضيف "
+"الذي يتم ترحيلهم من خلاله."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8325,6 +8375,9 @@ msgid ""
 " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
+"سبب آخر هو أن المجموعات التي تبحث عن وكلاء مفتوحين على الإنترنت تعلموا أن "
+"مرحلات Tor في بعض الأحيان تعرض منفذ الجوارب الخاص بهم للعالم. نوصي بربط منفذ"
+" الجوارب بالشبكات المحلية فقط."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8334,16 +8387,20 @@ msgid ""
 "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
 " for more suggestions."
 msgstr ""
+"في أي حال ، يجب أن تكون على اطلاع دائم بأمنك. راجع هذه المقالة حول [أمان "
+"مرحلات Tor] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) لمزيد"
+" من الاقتراحات."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا لا يتم استخدام مرحلتي أكثر؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "إذا كان التتابع الخاص بك جديدًا نسبيًا ، فامنحه الوقت."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8353,6 +8410,9 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
+"يقرر Tor أي المرحلات التي يستخدمها على أساس مجريات الأمور بناءً على تقارير "
+"من سلطات النطاق الترددي. تأخذ هذه السلطات قياسات سعة المرحل الخاص بك ، "
+"وبمرور الوقت ، توجه المزيد من حركة المرور هناك حتى تصل إلى الحمل الأمثل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8360,6 +8420,8 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
+"يتم شرح دورة حياة الترحيل الجديد بمزيد من التفصيل في [منشور المدونة هذا] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8368,11 +8430,14 @@ msgid ""
 "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 msgstr ""
+"إذا كنت تشغل مرحلًا لفترة من الوقت وما زلت تواجه مشكلات ، فحاول السؤال في "
+"[قائمة tor-relays] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-relays/) ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr ""
+msgstr "يقوم الترحيل الخاص بي باختيار عنوان IP الخاطئ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list