[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 5 16:18:29 UTC 2020


commit 8bc9bc340421778a62cecd85f661a4d902b95fa2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 5 16:18:28 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 39 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9f62fedae0..ac17124a9f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -11449,16 +11449,20 @@ msgid ""
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor."
 msgstr ""
+"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido"
+" a políticas oficiales o algún patrón de abuso, pero algunos también han "
+"preguntado acerca de hacer una lista blanca de repetidores Tor de salida, "
+"porque quieren permitir el acceso a sus sistemas solamente usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Estos scripts son utilizables también para generar listas blancas.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about distributed denial of service attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Y qué acerca de ataques distribuídos de denegación de servicio?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11466,6 +11470,9 @@ msgid ""
 "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
 "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
 msgstr ""
+"Los ataques distribuídos de denegación de servicio (DDoS) típicamente "
+"confían en tener un grupo de miles de ordenadores enviando enormes "
+"cantidades de tráfico a una víctima."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11473,6 +11480,8 @@ msgid ""
 "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
 "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
 msgstr ""
+"Desde que el objetivo es agotar el ancho de banda de la víctima, típicamente"
+" envían paquetes UDP, ya que esos no requieren intercambios o coordinación."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11480,12 +11489,17 @@ msgid ""
 "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
 "packets, you cannot send UDP packets over Tor."
 msgstr ""
+"Pero debido a que Tor solamente transporta tráfico TCP correctamente "
+"formado, no todos los paquetes IP, no puedes enviar paquetes UDP a través de"
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
 msgstr ""
+"(Tampoco puedes efectuar formas especializadas de este ataque, como la "
+"inundación SYN.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11493,6 +11507,8 @@ msgid ""
 "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
 "bandwidth amplification attacks against external sites:"
 msgstr ""
+"De manera que ataques ordinarios DDoS no son posibles sobre Tor. Tor tampoco"
+" permite ataques de amplificación de ancho de banda contra sitios externos:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11500,6 +11516,7 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
+"necesitas enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11507,22 +11524,27 @@ msgid ""
 "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
+"De manera que, en general, los atacantes que controlan ancho de banda "
+"suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de"
+" bien sin Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
 #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Como funcionan las políticas de salida de Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
 #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
 msgstr ""
+"[Mira las principales preguntas más "
+"frecuentes](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Entonces, que debería esperar si corro un repetidor de salida?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11531,11 +11553,14 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
+"Si corres un repetidor Tor que permita conexiones de salida (como su "
+"política de salida por defecto), probabemente es seguro decir que "
+"eventualmente escucharás de alguien."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Quejas de abuso pueden venir en una variedad de formas. Por ejemplo:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11544,6 +11569,9 @@ msgid ""
 "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
 " say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
+"- Alguien se conecta a Hotmail, y envía una nota de rescate a una compañía. "
+"El FBI te envía un correo electrónico cordial, explicas que corres un "
+"repetidor Tor, y dicen \"oh bien\" y te dejan en paz. [Puerto 80]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11552,6 +11580,9 @@ msgid ""
 "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
 "about how you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
+"- Alguien intenta clausurarte usando Tor para conectar a Google groups y "
+"publicar spam en Usenet, y luego envía un correo electrónico iracundo a tu "
+"ISP acerca de cómo estás destruyendo el mundo. [Puerto 80]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11560,6 +11591,9 @@ msgid ""
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
+"- Alguien se conecta a una red de IRC y se convierte en una molestia. Tu ISP"
+" recibe correos electrónicos cordiales acerca de cómo tu ordenador ha sido "
+"comprometido; y/o la misma ha sido atacada con un DDoS. [Puerto 6667]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list