[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 27 11:45:31 UTC 2020


commit 23efa5e49401356e097d1771ae6bf99856cbd256
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 27 11:45:29 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fa.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 72 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 402c7f4929..d20ebb4a57 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1224,6 +1224,9 @@ msgid ""
 "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the  amount of abuse you can"
 " reduce the amount of ports allowed in your exit policy."
 msgstr ""
+"پاسخ به شکایت های سو استفاده به موقع (معمولاً در 24 ساعت) مهم می باشد. اگر "
+"میزبان از میزبان سو استفاده عصبانی شود ممکن است درگاه های مجاز روی سیاست "
+"خروجی شما را کاهش دهد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1260,6 +1263,11 @@ msgid ""
 "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-"
 "templates/blob/master/generic.template)."
 msgstr ""
+"* قالب های پاسخ سو استفاده از Coldhak که یک سازمان در کانادا است که چندین "
+"رله را اجرا می کند: [قالب DMCA](https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/dmca.template)، [قالب سو استفاده "
+"کلی](https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/generic.template)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1659,13 +1667,15 @@ msgid ""
 "* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
 "but OpenVZ should be fine."
 msgstr ""
+"* ارائه کننده چه مجازی‌سازی / هایپرویزوری (اگر وجود داشته باشد)  را برای "
+"استفاده فراهم می کند؟ هر چیز به جز OpenVZ خوب خواهد بود"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
 "traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "* آیا میزبان جلوی پهنای باند را بعد از یک ترافیک معین می گیرد؟"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1674,6 +1684,9 @@ msgid ""
 "question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
 "compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/"
 msgstr ""
+"* سامانه خودگردان میزبان چقدر خوب متصل می باشد؟ برای پاسخ به این می توانید "
+"از درجه سامانه خودگردان استفاده کنید: (میزان کمتر بهتر است) http://as-"
+"rank.caida.org/"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1708,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket."
-msgstr ""
+msgstr "شما معمولاً می توانید این سوالات را در تیکت پیش فروش بپرسید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1890,6 +1903,10 @@ msgid ""
 "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
 "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
 msgstr ""
+"اگر در هنگام تنظیم رله خود مشکلی داشتید، می توانید سوالات را روی [لیست "
+"پست‌سپاری رله های تور](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-relays) به طور عمومی بپرسید. این لیست یک منبع عالی برای پرسش (و پاسخ) "
+"سوال و آشنایی با دیگر گردانندگان رله می باشد. بایگانی را حتماً بررسی کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1967,6 +1984,9 @@ msgid ""
 "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out "
 "other activists to run a digital security training."
 msgstr ""
+"1. **مدل تهدید شما.** یک فعال سطح بالا که تحت شنود بسیار می باشد هنگامی که "
+"با دیگر فعالان برای یک آموزش امنیت دیجیتال ارتباط برقرار کند جلب توجه بیشتری"
+" خواهد کرد."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1976,13 +1996,15 @@ msgid ""
 " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of "
 "activities."
 msgstr ""
+"2. **قوانین و مقررات در کشور.** با وکلای محلی و سازمان های آزادی بیان مشورت "
+"کرده و درباره سوابق کشور خود در پیگرد افراد به خاطر چنین فعالیت هایی بپرسید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in "
 "terms of potential risk."
-msgstr ""
+msgstr "3. **انواع آموزش.** تمام آموزش ها دارای یک میزان خطر نیستند."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2393,6 +2415,8 @@ msgid ""
 "Running security training is a fun and rewarding way to help your community "
 "conduct human rights work safely."
 msgstr ""
+"آموزش امنیت بسیار سرگرم کننده است و به جامعه حقوق بشر اجازه می دهد تا به "
+"شیوه‌ای امن فعالیت خود را ادامه دهد."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2411,6 +2435,9 @@ msgid ""
 "but there are additional considerations to be made before training some at-"
 "risk groups."
 msgstr ""
+"آموزش های امنیتی می توانند به افراد کمک کنند تا از اینترنت به شیوه‌ای امن "
+"برای ارتباط برقرار کردن استفاده کنند ولی ملاحظات بیشتری قبل از آموزش یک گروه"
+" در خطر وجود دارد."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2419,6 +2446,9 @@ msgid ""
 "Companion, [\"Am I the right person to give this "
 "training?\"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
 msgstr ""
+"به همین خاطر ما این منبع از بنیاد مرزهای الکترونیکی را پیشنهاد میکنیم که "
+"[\"آیا من فرد مناسب برای دادن این آموزش "
+"هستم؟\"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train) نام دارد."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2478,6 +2508,7 @@ msgid ""
 "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
 "consideration."
 msgstr ""
+"2. رویداد خود را تبلیغ کنید ولی با این حال ملاحظه امنیت را داشته باشید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2487,6 +2518,9 @@ msgid ""
 "require community members to share information individually to other trusted"
 " people."
 msgstr ""
+"تحت بسیاری شرایط، شبکه اجتماعی یک راه عالی برای تبلیغ می باشد ولی برای گروه "
+"هایی با خطر بالاتر شاید بخواهید از یک شبکه فرد به فرد و از طریق افراد با "
+"افراد مورد اعتماد ارتباط برقرار کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2494,6 +2528,8 @@ msgid ""
 "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that "
 "you'll be teaching."
 msgstr ""
+"3. جزوه های بومی‌سازی شده را برای مفاهیم پیچیده تر که آموزش می دهید ایجاد "
+"کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2521,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training."
-msgstr ""
+msgstr "6. نحوه کمک خود در آموزش را مشخص کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2538,6 +2574,9 @@ msgid ""
 "the community to make sure they're okay with you bringing in additional "
 "trainers."
 msgstr ""
+"اگر به کمک بیشتری نیاز دارید، مطمئن شوید که افرادی که همراه خود می آورید از "
+"امنیت لازم برای افراد آگاه هستند و با مخاطبان خود ارتباط برقرار کنید تا "
+"مطمئن شوید که با آوردن افراد اضافی مشکلی ندارند."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2547,6 +2586,9 @@ msgid ""
 "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your"
 " computer and on a USB stick."
 msgstr ""
+"7. مطمئن شوید که ارائه شما به روز می باشد (هم اطلاعات هم تصاویر) و ارائه خود"
+" را در دو فرمت مختلف -- برای نمونه، odp یا پی‌دی‌اف -- و حداقل روی یک دستگاه"
+" خارجی دیگر -- برای نمونه، روی رایانه یا یو‌اس‌بی خود ذخیره کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2554,6 +2596,8 @@ msgid ""
 "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor"
 " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)."
 msgstr ""
+"8. نحوه تسهیل یک مکان امن تر را مشخص کنید. ما [قواعد رفتاری تور](/training"
+"/code-of-conduct/) را توصیه می کنیم."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2561,6 +2605,8 @@ msgid ""
 "You can also start the training by asking participants to come up with their"
 " own community agreements for the space."
 msgstr ""
+"می توانید آموزش را با خواستن توافق از مشارکت کنندگان در مورد یک مکان آغاز "
+"کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2573,6 +2619,8 @@ msgid ""
 "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
 "your participants can be prepared for the day."
 msgstr ""
+"1. یک موضوع برای بحث داشته باشید و آن را روی تخته‌سفید یا پروژکتور به اشتراک"
+" بگذارید تا شرکت کنندگان آماده شوند."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2580,6 +2628,8 @@ msgid ""
 "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks "
 "will happen. Make sure you take breaks!"
 msgstr ""
+"2. درباره میزان زمانی که ارائه طول می کشد و زمان استراحت با آن ها صحبت کنید."
+" مطمئن شوید که زمانی را به استراحت اختصاص می دهید!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2587,18 +2637,20 @@ msgid ""
 "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training,"
 " at the end, or both."
 msgstr ""
+"3. درباره زمان پرسش سوال با آن ها صحبت کنید که آیا در پایان یا وسط ارائه "
+"سوالات را جواب می دهید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)."
-msgstr ""
+msgstr "4. درباره نحوه ارائه کمک به آن ها (اگر وجود دارد) صحبت کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
 "training."
-msgstr ""
+msgstr "5. درباره نحوه ارتباط با شما پس از آموزش صحبت کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2607,6 +2659,9 @@ msgid ""
 "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
 "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
 msgstr ""
+"6. به مشارکت کنندگان منابع در "
+"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) و "
+"[support.torproject.org](https://support.torproject.org) را نشان بدهید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2907,6 +2962,8 @@ msgid ""
 "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
 "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
 msgstr ""
+"معمولاً دسترسی به یک سایت به معنای این نیست که مرد میانی به جای دیگری "
+"مسیریابی مجدد نکرده است (مانند حملات ساناد)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2927,7 +2984,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### پانچینگ برگردان نشانی شبکه"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2950,6 +3007,8 @@ msgid ""
 "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
 "only establish outgoing connections."
 msgstr ""
+"سرویس های پیازی به درگاه های باز نیاز ندارند چون از ترجمه برگردان شبکه پانچ "
+"را انجام می دهند. فقط اتصال های خروجی را برقرار می کنند."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3033,6 +3092,9 @@ msgid ""
 "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by "
 "establishing long-term circuits to them."
 msgstr ""
+"مانند اولین قدم در پروتکل، باب (سرویس پیازی) با تعدادی رله تور ارتباط برقرار"
+" می کند و از آن ها می خواهد تا به صورت نقاط معرفی او عمل کنند و این کار را "
+"با برقرار کردن زنجیره های طولانی مدت برای آن ها انجام می دهد."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3283,6 +3345,9 @@ msgid ""
 "informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and "
 "now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other."
 msgstr ""
+"در هنگام دریافت \"رمز یک دفعه‌ای\" توسط نقطه دیدار از باب، به آلیس می گوید "
+"که اتصال **با موفقیت کامل شده است** و اکنون آلیس و باب برای ارتباط با یکدیگر"
+" می توانند از این زنجیره استفاده کنند."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list