[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 24 07:53:20 UTC 2020


commit f8663499cb81ae58a27b0de48e9ba41c11cdb9ca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 24 07:53:17 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+fa.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 57 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 9fc9aa6adb..c2faa42395 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award"
-msgstr ""
+msgstr "#### تماس با پروژه تور در مورد جایزه Cy Pres"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -382,6 +382,8 @@ msgid ""
 "- [The Tor Project Board Members and "
 "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
 msgstr ""
+"- [اعضای هیئت مدیره پروژه تور و "
+"کارکنان](https://www.torproject.org/about/people/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -398,6 +400,10 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**مانند کاربران تور، توسعه دهندگان، محققان و موسسانی که در ایجاد تور کمک "
+"کرده اند یک گروه متنوع از افراد می باشند. تمام کسانی که در پروژه تور فعالیت "
+"داشته اند اعتقاد دارند که کاربران اینترنتی باید دسترسی آزاد و بدون سانسور به"
+" اینترنت داشته باشند.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -409,13 +415,18 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"در دهه 90 میلادی، نبود امنیت بر روی اینترنت و اینکه می توانست برای ردیابی و "
+"فرابینی استفاده شود در حال آشکار شدن بود و در سال 1995 سه نفر به نام دیوید "
+"گولدشلاگ، مایک رید، پال سیورسن در NRL از خود پرسیدند که راهی برای ایجاد "
+"اتصال اینترنتی برای اینکه مشخص شود چه کسی با چه کسی حرف می زند حتی اگر کسی "
+"شبکه را نظارت می کند وجود دارد یا نه."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ آن ها به این سوال ایجاد نمونه های اولیه از مسیریابی پیازی بود."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -449,6 +460,10 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
+"برای تفاوت قائل شدن بین کار انجام شده در NRL از مسیریابی پیازی که از نقطه "
+"آغاز آن جای دیگری بود، راجر نام پروژه را تور گذاشت که مخفف مسیریابی پیازی می"
+" باشد. یکی از همکلاسی‌های راجر در دانشگاه MIT به نام نیک متیوسن در مدت "
+"کوتاهی به عضویت پروژه تور درآمد."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -458,6 +473,9 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
+"از شروع آن در 1990، مسیریابی پیازی برای اتکا به یک شبکه غیرمتمرکز ایجاد شده "
+"بود. شبکه نیاز داشت تا توسط موجودیت‌ها با علایق مختلف گردانده شود و نرم "
+"افزار لازم بود تا برای شفافیت هر چه تمام تر آزاد باشد."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -493,6 +511,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"در 2007، سازمان شروع به توسعه پل برای شبکه تور کرد تا به این شکل با مسئله "
+"سانسور مبارزه کند تا به این شکل کاربران بتوانند با وب آزاد دسترسی داشته "
+"باشند."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -632,6 +653,7 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
 msgstr ""
+"سازمان غیرانتفاعی پروژه تور علاقمند به شفافیت در گزارش و کار خود می باشد."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -652,6 +674,8 @@ msgid ""
 "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
 "methods for Tails."
 msgstr ""
+"مهم ترین خبری که در مورد نسخه 3.12 وجود دارد این است که روش های نصب به کلی "
+"برای تیلز تغییر کرده اند."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
@@ -665,6 +689,8 @@ msgid ""
 "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
 "place on the website."
 msgstr ""
+"یک انتشار آلفا جدید برای دریافت وجود دارد. اگر تور را سورس کد ایجاد می کنید،"
+" می توانید سورس کد آن را از جای همیشگی روی سایت دانلود کنید."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
@@ -679,11 +705,15 @@ msgid ""
 "alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a "
 "href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>."
 msgstr ""
+"مرورگر تور  8.5a10 هم اکنون روی <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-"
+"alpha\">صفحه مرورگر تور پروژه تور</a> و از روی <a "
+"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">دایرکتوری توزیع</a> ما موجود می بشد."
 
 #: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/
 #: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "سوالات متداول علامت تجاری تور"
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -879,6 +909,8 @@ msgstr "درباره استفاده از تور سوال بپرسید."
 #: templates/contact.html:10
 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
 msgstr ""
+"بحث و گفتگو در مورد پروتکل و کد مرتبط با تور، می توانید ایده خود را پیشنهاد "
+"کنید."
 
 #: templates/contact.html:11
 msgid "Get in touch with other translators"
@@ -886,12 +918,12 @@ msgstr "ارتباط با سایر مترجمان"
 
 #: templates/contact.html:12
 msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr ""
+msgstr "تماشا یا پیوستن به ملاقات های تیمی ثبت شده به صورت عمومی"
 
 #: templates/contact.html:13
 msgid ""
 "Discuss organization and community related topics: meetups and outreach."
-msgstr ""
+msgstr "بحث و گفتگو در مورد موضوعات سازمانی و انجمنی: ملاقات‌ها و تماس‌ها."
 
 #: templates/contact.html:14
 msgid "Discuss running a Tor relay."
@@ -899,15 +931,15 @@ msgstr "درباره اجرا یک رله تور بحث و گفتگو کنید."
 
 #: templates/contact.html:15
 msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "صحبت با انجمن جنوبی جهانی تور."
 
 #: templates/contact.html:16
 msgid "Talk with us about improvements on our websites."
-msgstr ""
+msgstr "صحبت با ما در مورد بهبود بخشیدن سایت‌."
 
 #: templates/contact.html:17
 msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr ""
+msgstr "بحث در مورد موضوعات مرتبط با UX."
 
 #: templates/contact.html:23
 msgid "Find us on Social Media"
@@ -1106,6 +1138,8 @@ msgid ""
 "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
 "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
 msgstr ""
+"اگر تور سانسور نمی باشد، یکی از مشکلات رایج این است که ساعت سیستم درست نیست."
+" ساعت سیستم خود را بررسی کنید تا مطمئن شوید به درستی کار می کند."
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Support Portal"
@@ -1113,7 +1147,7 @@ msgstr "پورتال پشتیبانی"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "دیگر سوالات متداول را روی پورتال پشتیبانی ما بخوانید"
 
 #: templates/download.html:19 templates/download.html:21
 msgid "Stay safe"
@@ -1143,25 +1177,30 @@ msgid ""
 "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
 "your privacy and security."
 msgstr ""
+"افزونه ها ممکن است تور را دور بزنند و باعث به خطر افتادن حریم خصوصی شما "
+"شوند. مرورگر تور در حال حاضر همراه HTTPS Everywhere، NoScript و دیگر پچ‌ها "
+"می آید تا از امنیت و حریم خصوصی شما محافظت کند."
 
 #: templates/download.html:40
 #, python-format
 msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr ""
+msgstr "%s برای نکات عیب‌یابی بررسی کنید."
 
 #: templates/download.html:49
 msgid "How can I verify Tor Browser signature?"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه می توانم امضا مرورگر تور را تایید کنم؟"
 
 #: templates/download.html:54
 msgid "Stand up for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "برای آزادی و حریم خصوصی آنلاین بپا خیزید."
 
 #: templates/download.html:55
 msgid ""
 "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
 "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
 msgstr ""
+"ما یک سازمان غیرانتفاعی هستیم که روی حامیان خود متکی هستیم تا تور را برای "
+"میلیون ها نفر در سرتاسر جهان پیشرفته و امن نگه داریم"
 
 #: templates/hero-download-languages.html:2
 #: templates/hero-download-options.html:2
@@ -1198,7 +1237,7 @@ msgstr "دریافت آخرین ساخت آلفا"
 
 #: templates/hero-download.html:55
 msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "آخرین اعلان های انتشار را بخوانید"
 
 #: templates/hero-home.html:2
 msgid "Browse Privately."
@@ -1219,7 +1258,7 @@ msgstr "ردیاب‌ها را مسدود کنید"
 
 #: templates/home.html:11
 msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "مسدود سازی ردیاب ها"
 
 #: templates/home.html:12
 msgid ""
@@ -1448,17 +1487,19 @@ msgstr ""
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr ""
+msgstr "می خواهید بخشی از جامعه ما شوید؟ انجام این کار بسیار ساده است."
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
 msgstr ""
+"برای دریافت به روز رسانی و فرصت های موجود در سازمان و انجمن برای اخبار تور "
+"ثبت نام کنید."
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr ""
+msgstr "یک رله برای اینکه شبکه تور را سریع تر و غیرمتمرکز‌ تر کنید اجرا کنید."
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."



More information about the tor-commits mailing list