[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 28 07:20:12 UTC 2019


commit 8e93d717d3d6fff371b1ec7878c9f8d924c9f976
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 28 07:20:10 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 38 ++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 7a7025933f..f507a9f4fb 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1058,8 +1058,9 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
-"در بخش 'پل‌ها'، تیک گزینه‌ی 'استفاده از پل' را زده و گزینه‌ی 'ارائه پلی که "
-"می‌دانم' را انتخاب کنید. سپس هر آدرس پل را در یک خط جداگانه وارد کنید."
+"در بخش 'پل‌ها'، تیک گزینه‌ی 'استفاده از پل' را زده و گزینه‌ی 'استفاده از یک "
+"پل که آدرس آن را می دانم' را انتخاب کنید. سپس هر آدرس پل را در یک خط جداگانه"
+" وارد کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1067,21 +1068,19 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
-"در صورتی که ارتباط اینترنتی برقرار نشد، ممکن است ایستگاه پلی که در حال "
-"استفاده از آن هستید، غیرفعال شده باشد. در این حالت، برای دریافت آدرس های پل "
-"دیگر، می توان از یکی از روش هایی که در بالا توضیح داده شد، استفاده کنید."
+"در صورتی که ارتباط اینترنتی برقرار نشد، ممکن است ایستگاه های پل مورد استفاده"
+" شما، غیرفعال شده باشند. در این حالت، برای دریافت آدرس های پل دیگر، می توان "
+"از یکی از روش هایی که در بالا توضیح داده شد، استفاده کرد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "در حال مدیریت هویت ها"
+msgstr "مدیریت هویت ها"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"یاد بگیرید چگونه هویت - حریم شخصی خود را در مرورگر تور در قسمت اطلاعات کنترل"
-" کنید"
+msgstr "یاد بگیرید چگونه اطلاعات خصوصی خود را در مرورگر تور کنترل کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1092,11 +1091,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"هنگامی که با یک وبسایت ارتباط برقرار می‌کنید، این تنها اپراتورهای وبسایت "
-"نیستند که می‌توانند اطلاعات درباره‌ی بازدید شما را ضبط کنند. بیشتر وبسایت‌ها"
-" از خدمات شخص ثالث متعددی شامل دکمه‌های \"Like\" شبکه‌های اجتماعی، ردیاب‌های"
-" تجزیه و تحلیل و چراغ‌های تبلیغاتی استفاده می‌کنند که تمامی آن‌ها می‌توانند "
-"فعالیت شما در سایت‌های مختلف را به هم مربوط سازند."
+"هنگامی که با یک وب سایت ارتباط برقرار می‌کنید، فقط مسئولان وب سایت نیستند که"
+" می‌توانند اطلاعات بازدید شما را ذخیره کنند. بیشتر وب سایت‌ها از خدمات شخص "
+"ثالث متعددی شامل دکمه‌های \"Like\" شبکه‌های اجتماعی، ردیاب‌های تجزیه و "
+"تحلیل، و بیکن های تبلیغاتی استفاده می‌کنند که تمامی آن‌ها می‌توانند فعالیت "
+"های شما در وب سایت‌های مختلف را به هم پیوند داده و حریم خصوصی شما را نقض "
+"کنند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1179,8 +1179,14 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
-"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از 2-3 ماه تغییر خواهد کرد.\n"
-"برای آگاهی بیشتردرباره گره‌های نگهبان، به [پرسش های پرتکرار کاربران](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) و [پرتال پشتیبانی](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/) سر بزنید. "
+"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
+"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر"
+" گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی "
+"حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه "
+"اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از "
+"2-3 ماه تغییر خواهد کرد.برای آگاهی بیشتردرباره گره‌های نگهبان، به [پرسش های "
+"پرتکرار کاربران](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) و [پرتال "
+"پشتیبانی](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/) سر بزنید. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list