[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 28 06:50:18 UTC 2019


commit 416dbad75e2662812dccbae958b0a3742f6ebba5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 28 06:50:16 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 347293aed3..7a7025933f 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -299,9 +299,9 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](/secure-connections)، به صورت "
-"امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر "
-"گردد."
+"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](fa/secure-connections/)، به "
+"صورت امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر"
+" گردد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.exe` برای ویندوز"
+msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `exe.` برای ویندوز"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.exe` دو بار کلیک کنید و سپس "
+"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `exe.` دو بار کلیک کنید و سپس "
 "مراحل نصب را کامل کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "برای سیستم عامل macOS:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.dmg` برای سیستم عامل macOS"
+msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `dmg.` برای سیستم عامل macOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.dmg` دو بار کلیک کنید و سپس "
+"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `dmg.` دو بار کلیک کنید و سپس "
 "مراحل نصب را کامل کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "برای گنو/لینوکس:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.tar.xz` برای سیستم عامل گنو/لینوکس"
+msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `tar.xz.` برای سیستم عامل گنو/لینوکس"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
 "help solving the problem."
 msgstr ""
 "اگر شما اتصال پرسرعتی دارید اما به نظرتان نوار وضعیت اتصال در نقطه‌ای گیر "
-"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیب‌یابی](/troubleshooting) مراجعه کنید."
+"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیب‌یابی](fa/troubleshooting) مراجعه کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام"
 " از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
 "کنید. در این حالت، برای پیکربندی یک Pluggable Transport، به صفحه [دور زدن "
-"سانسور](/circumvention) منتقل می شوید."
+"سانسور](fa/circumvention) منتقل می شوید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
-"بیشتر Pluggable Transportها مانند obfs4 به استفاده از رله‌های \"پل\" "
+"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs4 به استفاده از رله‌های \"پل\" "
 "وابسته‌اند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
-"بیشتر [Pluggable Transports](/circumvention)ها مانند obfs4 به استفاده از "
+"بیشتر [Pluggable Transport](fa/circumvention)ها مانند obfs4 به استفاده از "
 "رله‌های \"پل\" وابسته‌اند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -910,9 +910,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
-"مانند رله‌های معمول تور، پل‌ها به وسیله‌ی افراد داوطلب فعالیت می‌کنند. اما "
-"برعکس رله‌های معمول به صورت عمومی لیست نمی‌شوند و دشمن نمی‌تواند آن‌ها را به"
-" سادگی شناسایی کند."
+"مانند رله‌های معمول تور، پل‌ها به وسیله‌ی افراد داوطلب اجرا می شوند. اما "
+"برعکس رله‌های معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمی‌شوند، بنابراین دشمنان "
+"آزادی اینترنت، نمی‌تواند آن‌ها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "استفاده از پل‌ها در ترکیب با Pluggable Transport کمک می‌کند تا استفاده از "
 "تور را مخفی کنید اما در مقایسه با رله‌های معمول تور، سرعت اتصال را کاهش "
-"می‌دهد."
+"می‌دهند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -956,12 +956,13 @@ msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* از https://bridges.torproject.org/ بازدید کنید و دستور العمل ها را دنبال "
-"کنید, یا"
+"کنید، یا"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
-msgstr "* از Gmail و یا Riseup به bridges at torproject.org ایمیل ارسال کنید"
+msgstr ""
+"* بوسیله Gmail و یا Riseup به نشانی bridges at torproject.org ایمیل ارسال کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -979,8 +980,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز می‌کنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا "
-"پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود."
+"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید "
+"تا پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,8 +989,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
-"و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' "
-"بروید."
+"در غیر این صورت، در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به"
+" بخش 'تور' بروید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1011,7 +1012,9 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr "CAPTCHA را کامل کرده و بر روی 'ثبت کردن' کلیک کنید."
+msgstr ""
+"CAPTCHA - تصویر امنیتی نمایش داده شده - را کامل کرده و بر روی دکمه 'درخواست'"
+" کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1033,8 +1036,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید, باید آن ها را در داخل لانچر تور "
-"وارد کنید."
+"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید، باید آن ها را در داخل پنجره راه "
+"انداز مرورگر تور وارد کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1044,8 +1047,8 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز می‌کنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا "
-"پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی "
+"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید "
+"تا پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی "
 "'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینه‌ها دسترسی پیدا "
 "کنید."
 



More information about the tor-commits mailing list