[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 28 06:20:22 UTC 2019


commit 8abfe008f932141ed82b72caf9c8bde00aaf6d72
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 28 06:20:20 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 43 +++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 3f89db98ff..347293aed3 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Translators:
-# Seyyed Hossein Darvari <xhdix at yahoo.com>, 2019
 # A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2019
 # Arya Abidi <arya.abidi at gmail.com>, 2019
 # magnifico, 2019
@@ -742,9 +741,10 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
-"obfs4 ترافیک تور را تصادفی به نظر رسانده و از سانسور پل‌ها به وسیله‌ی اسکن "
-"اینترنت جلوگیری می‌کند. پل‌های obfs4 احتمال مسدودیت کمتری از نسل قبل، یعنی "
-"obfs3، دارند."
+"obfs4 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی درآید، هم چنین علاوه بر آن، "
+"موجب می شود تا مراجع سانسور کننده نتوانند با اسکن اینترنت، ایستگاه های پل را"
+" شناسایی و مسدود کنند. پل هایی که از نوع obfs4 هستند، کمتر از پل های obfs3 "
+"مسدود می شوند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -764,8 +764,9 @@ msgid ""
 "Microsoft web site."
 msgstr ""
 "با استفاده از meek به نظر می‌رسد که به جای استفاده از تور، در حال مشاهده‌ی "
-"یک سایت بزرگ هستید. meek-azure باعث می‌شود که به نظر برسد شما در حال استفاده"
-" از وبسایت مایکروسافت هستید."
+"یک وب سایت بزرگ هستید. meek-azure باعث می‌شود که به نظر برسد شما در حال "
+"استفاده از وب سایت مایکروسافت هستید. بنابراین کسانی که بر اینترنت شما نظارت "
+"دارند، متوجه استفاده شما از شبکه تور نمی شوند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -775,7 +776,7 @@ msgstr "<tr class=\"even\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
-msgstr "برف‌دانه"
+msgstr "Snowflake"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل"
+msgstr "### استفاده از Pluggable Transport ها"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -810,9 +811,9 @@ msgid ""
 "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
-"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای اولین "
-"بار، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید. در صفحه‌ای که نمایش می‌یابد، از منوی کشویی، "
-"هر گزینه‌ای از Pluggable Transport را که می‌خواهید انتخاب کنید."
+"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین "
+"بار، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحه‌ای که نمایش می‌یابد، از منوی "
+"کشویی، هر گزینه‌ای از Pluggable Transport ها را که می‌خواهید انتخاب کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -824,8 +825,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "یا اگر در حال استفاده از مرورگر تور هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری "
 "کلیک کرده و در منوی کناری، به بخش 'تور' بروید. در بخش 'پل‌ها' تیک گزینه‌ی "
-"'استفاده از پل' را فعال کرده و از منوی کشویی، 'انتخاب پل درونی مرورگر' را "
-"انجام داده و هر گزینه‌ای از Pluggable Transport را که می‌خواهید انتخاب کنید."
+"'استفاده از پل' را فعال کرده و از منوی کشویی، بر روی گزینه 'انتخاب پل درونی "
+"مرورگر' را کلیک کرده و هر گزینه‌ای از Pluggable Transport ها را که می‌خواهید"
+" انتخاب کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,7 +841,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟"
+msgstr "### از کدام روش دور زدن سانسور استفاده کنم؟"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -847,8 +849,9 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
 "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
-"هر کدام از حامل‌هایی که در صفحه راه‌اندازی تور لیست شده‌اند به روشی کار "
-"می‌کنند و موثر بودن آن‌ها به شرایط شما بستگی دارد."
+"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راه‌اندازی تور لیست شده‌اند، با"
+" روش های متفاوتی کار می‌کنند و موثر بودن آن‌ها به موقعیت جغرافیایی شما بستگی"
+" دارد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,8 +859,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
 msgstr ""
-"اگر برای نخستین با است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز "
-"است تا یکی از انواع obfs4 یا  snowflake و یا meek-azure را آزمایش کنید."
+"اگر برای نخستین بار است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز"
+" است تا یکی از انواع obfs4 یا  Snowflake و یا meek-azure را آزمایش کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -874,8 +877,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
-"برای اطلاع از اینکه پل چیست و چگونه باید دریافت کرد، به بخش [پل‌ها](/en-"
-"US/bridges/) مراجعه کنید."
+"برای آگاهی از اینکه پل چیست و چگونه باید آن را دریافت کرد، به بخش "
+"[پل‌ها](/fa/bridges/) مراجعه کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list