[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 27 14:50:34 UTC 2019


commit 255bea03a67ad7016776e4fb468c810702328f5a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 27 14:50:31 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 contents+ja.po |  1 +
 2 files changed, 78 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index abd76a8446..cba31e3e5e 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -974,6 +974,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز می‌کنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا "
+"پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -981,12 +983,16 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' "
+"بروید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"در پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور، گزینه‌ی 'تور در کشور من سانسور شده' را انتخاب "
+"کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,11 +1000,13 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
+"سپس گرینه‌ی 'درخواست پل از torproject.org' را انتخاب و بر روی 'درخواست "
+"پل...' کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHA را کامل کرده و بر روی 'ثبت کردن' کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1031,6 +1039,10 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز می‌کنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا "
+"پنجره‌ی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی "
+"'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینه‌ها دسترسی پیدا "
+"کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1038,6 +1050,8 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"در بخش 'پل‌ها'، تیک گزینه‌ی 'استفاده از پل' را زده و گزینه‌ی 'ارائه پلی که "
+"می‌دانم' را انتخاب کنید. سپس هر آدرس پل را در یک خط جداگانه وارد کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1095,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### نوار آدرس"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1133,6 +1147,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1161,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "### ورود با تور"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1226,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### تغییر هویت و چرخه"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1239,6 +1255,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"مرورگر تور گزینه‌های \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" را "
+"ارائه می‌کند. این گزینه‌ها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1270,11 +1288,13 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"برای استفاده از این گزینه کافیست بر روی 'هویت جدید' در نوار ابزار مرورگر تور"
+" کلیک کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### چرخه جدید تور برای این سایت"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1694,11 +1714,13 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
 "menu), then select “Restart to update Tor browser”."
 msgstr ""
+"در صورت نیاز به بروزرسانی مرورگر تور، بر روی منوی همبرگری (منوی اصلی) کلیک "
+"کرده و گزینه‌ی \"شروع دوباره برای بروزرسانی مرورگر تور\" را انتخاب کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1706,11 +1728,13 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
 "itself. You will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"صبر کنید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر تور دوباره شروع شده و "
+"آخرین نسخه‌ی آن اجرا خواهد شد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### بروزرسانی دستی مرورگر تور"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1921,6 +1945,11 @@ msgid ""
 "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
 "pages, or block it entirely."
 msgstr ""
+"در مرورگر تور افزونه‌ای به نام NoScript وجود دارد. دسترسی به آن از طریق "
+"'تنظیمات' در منوی همبرگری (منوی اصلی) و سپس انتخاب 'شخصی سازی' و کشیدن آیکون"
+" \"S\" به بالا-راست پنجره ممکن است. NoScript به شما اجازه می‌دهد تا جاوا "
+"اسکریپت (و سایر اسکریپت‌ها) که در هر صفحه وب اجرا می‌شود را مدیریت کرده و یا"
+" کلا مسدود کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2224,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر تور را قابل حمل کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2237,6 +2266,8 @@ msgid ""
 "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
 "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
 msgstr ""
+"در صورت تمایل می‌توانید مرورگر تور را با استخراج آن از فایل بایگانی به "
+"دستگاه‌های قابل حمل مانند فلش USB و یا حافظه SD، قابل حمل سازید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2244,6 +2275,8 @@ msgid ""
 "It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
 "as required."
 msgstr ""
+"توصیه می‌شود که از فایل رسانه‌ای قابل نوشتن استفاده کنید تا مرورگر تور در "
+"صورت نیاز بتواند بروزرسانی شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2251,6 +2284,8 @@ msgid ""
 "1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
 "work."
 msgstr ""
+"۱. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و فرمت کنید. هر نوعی از filesystem کار "
+"خواهد کرد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2258,12 +2293,15 @@ msgid ""
 "2. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://torproject.org/download)."
 msgstr ""
+"۲. به [صفحه دانلود](https://torproject.org/download) مرورگر تور مراجعه کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
 msgstr ""
+"۳. فایل ویندوزی '.exe' را بارگیری کرده و به صورت مستقیم در دستگاه خود ذخیره "
+"کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2271,6 +2309,8 @@ msgid ""
 "4. (Recommended) Verify the [files "
 "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"۴. (توصیه شده) [امضای فایل](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
+"verify-signature/) را تائید کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2278,6 +2318,8 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
 "installation process."
 msgstr ""
+"۴. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.exe` کلیک کرده و مراحل نصب "
+"را کامل کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2285,6 +2327,8 @@ msgid ""
 "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
 "removable media."
 msgstr ""
+"۶. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر تور پرسیده می‌شود، دستگاه قابل حمل"
+" خود را انتخاب کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2292,11 +2336,15 @@ msgid ""
 "1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
 " (Journaled) format."
 msgstr ""
+"۱. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و فرمت کنید. شما *باید* از فرمت Extended"
+" (Journaled) سیستم عامل macOS استفاده کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
 msgstr ""
+"۳. فایل سیستم عامل macOS با فرمت '.dmg' را بارگیری کرده و به صورت مستقیم در "
+"دستگاه خود ذخیره کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2304,12 +2352,16 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
 "installation process."
 msgstr ""
+"۵. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.dmg` کلیک کرده و مراحل نصب "
+"را کامل کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
 msgstr ""
+"۳. فایل لینوکس '.tar.xz' را بارگیری کرده و به صورت مستقیم در دستگاه خود "
+"ذخیره کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2317,11 +2369,13 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
 "well."
 msgstr ""
+"۵. هنگامی که بارگیری به پایان رسید، فایل بایگانی را هم بر روی دستگاه خود "
+"استخراج کنید."
 
 #: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4
 msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "بستن بنر"
 
 #: lego/templates/banner.html:10 templates/banner.html:10
 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
@@ -2329,7 +2383,7 @@ msgstr "ردیابی ، نظارت و سانسور به صورت آنلاین گ
 
 #: lego/templates/banner.html:14 templates/banner.html:14
 msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgstr "با تور اینترنت را پس بگیرید"
 
 #: lego/templates/banner.html:18 templates/banner.html:18
 msgid "DONATE NOW"
@@ -2424,6 +2478,9 @@ msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر تور، چه داده‌هایی برای ناظران"
+" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"تور\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که تور فعال است."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:5
 #: templates/secure-connections.html:5
@@ -2431,6 +2488,9 @@ msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از HTTPS، چه داده‌هایی برای ناظران "
+"اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"HTTPS\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که HTTPS فعال است."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:6
 #: templates/secure-connections.html:6
@@ -2438,6 +2498,8 @@ msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"زمانی که هر دو دکمه سبز باشند، شما می توانید ببینید چه داده‌هایی برای ناظران"
+" اینترنت در هنگام استفاده از هر دوی این ابزارها با هم، قابل مشاهده می‌باشد."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:7
 #: templates/secure-connections.html:7
@@ -2445,6 +2507,9 @@ msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* زمانی که هر دو دکمه خاکستری باشند، به معنای آن است که شما از هیچ کدام از "
+"ابزارهای تور و HTTPS استفاده نمی‌کنید. در این حالت، می‌توانید ببینید چه "
+"داده‌هایی برای ناظران اینترنت قابل مشاهده می‌باشد."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:11
 #: templates/secure-connections.html:11
@@ -2460,7 +2525,7 @@ msgstr "Tor"
 #: lego/templates/secure-connections.html:32
 #: templates/secure-connections.html:32
 msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "داده‌های قابل مشاهده"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:37
 #: templates/secure-connections.html:37
@@ -2512,7 +2577,7 @@ msgstr "هرچه یا تور درحال استفاده نیست."
 #: templates/layout.html:5
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "از خود در برابر ردیابی و نظارت دفاع کنید. سانسور را دور بزنید."
 
 #: templates/layout.html:11
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 10a6fc479c..9bbef90183 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -554,6 +554,7 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"高速回線でも、ステータスバーは行き詰まるように見える場合、問題を解決するのに[トラブルシューティング](/troubleshooting)ページを見て下さい。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list