[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 23 19:20:01 UTC 2019


commit e6426362456e60514cf04505f6aa25c7b8b9a980
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 23 19:19:57 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ar.po |  15 ++++++++-
 contents+lt.po | 100 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 2 files changed, 110 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index f9dc9f52a..e4c59ac15 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -614,6 +614,11 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"ستسألكم أوّل شاشة عمّا إذا كان الوصول إلى شبكة Tor محجوباً أو خاضعاً "
+"للرّقابة عبر اتّصالكم. إن كنتم لا تظنّون بأنّ هذا هو سبب المشكلة، اختاروا "
+"”لا“. أمّا إن كنتم تعلمون بأنّ اتصالكم خاضع للرّقابة، أو إن حاولتم الاتّصال "
+"بشبكة تور وفشلتم في ذلك، أولم تنجح أيّة حلول أخرى، اختاروا ”نعم“. عندها سيتم"
+" توجيهكم إلى شاشة [تجاوز الحجب](ar/circumvention/) لإعداد ناقل موصول. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -655,6 +660,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"قد يكون الوصول المباشر لشبكة Tor محجوباً من قبل مزوّد خدمة الانترنت الذي "
+"تستخدمونه أو من قبل الحكومة. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -662,11 +669,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"يتضمّن متصفّح Tor بعض أدوات تجاوز الحجب لتفادي هذه العقبات. تدعى هذه الأدوات"
+" ب \"النواقل الموصولة\". "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### أنواع النواقل الموصولة "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -674,6 +683,7 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"حاليّاً هناك ثلاثة أنواع متاحة من النواقل الموصولة، ولكن بعضها قيد التطوير. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -712,6 +722,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 يجعل حركات مرور Tor تبدوا وكأنّها عشوائيّة، وكذلك يمنع الرّقيب من "
+"إيجاد الجسور عن طريق مسح الانترنت. إنّ احتماليّة حجب جسور obfs4 أقل من "
+"سابقتها حسور obfs3.  "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 892ad19de..9ac0965a4 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -1817,6 +1817,9 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"* Įsitikinkite, kad bet kuri įdiegta antivirusinė programa netrukdo paleisti"
+" Tor. Jei nežinote, kaip tai padaryti, gali tekti ieškoti antivirusinės "
+"programinės įrangos dokumentacijos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1830,6 +1833,9 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
+"* Ištrinkite Tor Naršyklę ir įdiekite ją dar kartą. Jei atnaujinate, ne tik "
+"perrašykite ankstesnius Tor Naršyklės failus; prieš tai įsitikinkite, kad "
+"jie buvo visiškai ištrinti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1843,6 +1849,9 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the "
 "[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Jei vis tiek negalite prisijungti, jūsų interneto paslaugų teikėjas gali "
+"cenzūruoti ryšius su Tor tinklu. Perskaitykite skyrių "
+"[Apėjimas](/lt/circumvention), jei norite rasti galimus sprendimus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1856,6 +1865,10 @@ msgid ""
 "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
 "see if the problem you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
+"Tor Naršyklė yra nuolat tobulinama, o kai kurios problemos yra žinomos, bet "
+"dar neišspręstos. Patikrinkite puslapį [Žinomos problemos](/lt/known-"
+"issues), jei norite pamatyti, ar jūsų patirta problema jau yra įvardinta "
+"ten."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1865,7 +1878,7 @@ msgstr "ĮSKIEPIAI, PRIEDĖLIAI IR JAVASCRIPT"
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip Tor Naršyklė tvarko priedus, papildinius ir JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1882,6 +1895,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Vaizdo įrašų svetainėse, tokiose kaip „Vimeo“, vaizdo įrašų turiniui rodyti "
+"naudojamas „Flash Player“ papildinys. Deja, ši programinė įranga veikia "
+"nepriklausomai nuo Tor Naršyklės ir negali būti lengvai priversta paklusti "
+"Tor Naršyklė tarpinio serverio nustatymams. Todėl jis gali atskleisti "
+"tikrąją jūsų buvimo vietą ir IP adresą tinklalapio operatoriams ar išoriniam"
+" stebėtojui. Dėl šios priežasties „Flash“ pagal numatytuosius nustatymus Tor"
+" naršyklėje yra išjungta, o įjungti nerekomenduojama."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1907,6 +1927,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript yra programavimo kalba, kuria svetainės naudojasi teikdamos "
+"interaktyvius elementus, tokius kaip vaizdo įrašai, animacija, garso įrašai "
+"ir būsenos terminai. Deja, JavaScript taip pat gali įgalinti išpuolius prieš"
+" naršyklės saugumą, o tai gali sukelti deanonimizavimą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1917,6 +1941,11 @@ msgid ""
 "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
 "pages, or block it entirely."
 msgstr ""
+"Tor naršyklėje yra priedas, vadinamas „NoScript“. Jį galite pasiekti "
+"hamburger meniu (pagrindiniame meniu) „Parinktyse“, tada pasirinkite "
+"„Tinkinti“ ir vilkite „S“ piktogramą į viršutinę dešinę lango dalį. "
+"„NoScript“ leidžia valdyti JavaScript (ir kitus scenarijus), kurie veikia "
+"atskiruose tinklalapiuose, arba visiškai jį blokuoti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1928,6 +1957,13 @@ msgid ""
 " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
 "websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Vartotojai, kuriems reikalingas aukštas saugumo lygis naršant internete, "
+"turėtų nustatyti Tor Naršyklės [Apsaugos slankiklį](/lt/security-slider) į "
+"„Saugesnis“ (kuris išjungia „JavaScript“ ne HTTPS svetainėse) arba "
+"„Saugiausias“ (kuris tai daro visoms svetainėms). Tačiau išjungus "
+"„JavaScript“ daugelis svetainių nebus tinkamai rodomos, todėl numatytasis "
+"Tor Naršyklės nustatymas yra leisti visoms svetainėms paleisti scenarijus "
+"„standartiniu“ režimu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1940,6 +1976,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tor Naršyklė yra pagrįsta „Firefox“, o bet kuriuos naršyklės priedus ar "
+"temas, suderinamas su „Firefox“, taip pat galima įdiegti Tor naršyklėje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1950,6 +1988,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Tačiau vieninteliai priedai, kurie buvo išbandyti naudoti su Tor Naršykle, "
+"yra įtraukti pagal numatytuosius nustatymus. Įdiegę bet kokius kitus "
+"naršyklės priedus, galite sulaužyti Tor Naršyklės funkcijas arba sukelti "
+"rimtesnių problemų, turinčių įtakos jūsų privatumui ir saugumui. Labai "
+"nerekomenduojama diegti papildomų priedų, o Tor Project nepasiūlys palaikymo"
+" šioms konfigūracijoms."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2160,6 +2204,9 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"* Tor Naršyklės paketo data yra 2000m. Sausio 1d. 00:00:00 UTC. Tai "
+"užtikrina, kad kiekviena programinės įrangos versija būtų tiksliai "
+"atkuriama."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2169,6 +2216,10 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"* Norėdami paleisti „Tor Naršyklę Ubuntu, vartotojai turi vykdyti apvalkalo "
+"scenarijų. Atidarykite „Failai“ („Unity“ naršyklė), atidarykite „Nuostatos“ "
+"→ „Elgesio“ skirtuką → Nustatykite „Vykdyti vykdomuosius tekstinius failus, "
+"kai jie atidaromi“, į „Klausti kiekvieną kartą“, tada spustelėkite Gerai."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2176,6 +2227,8 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"* Tor Naršyklę taip pat galima paleisti iš komandinės eilutės, vykdant šią "
+"komandą iš Tor Naršyklės katalogo:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2188,6 +2241,8 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"* Specifiškai „BitTorrent“ [nėra anonimiškas per Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2205,6 +2260,9 @@ msgid ""
 "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
 "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
 msgstr ""
+"Jei pageidaujama, Tor Naršyklė gali būti padaryta nešiojama, išskleidžiant "
+"ją iš savo archyvo tiesiai į keičiamąją laikmeną, tokią kaip USB atmintinė "
+"ar SD kortelė."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2212,6 +2270,8 @@ msgid ""
 "It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
 "as required."
 msgstr ""
+"Rekomenduojama naudoti rašomąją laikmeną, kad Tor naršyklę būtų galima "
+"atnaujinti to prireikus."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2219,6 +2279,8 @@ msgid ""
 "1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
 "work."
 msgstr ""
+"1. Prijunkite keičiamą laikmeną ir suformatuokite ją. Veiks bet koks failų "
+"sistemos tipas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2270,11 +2332,15 @@ msgid ""
 "1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
 " (Journaled) format."
 msgstr ""
+"1. Prijunkite keičiamą laikmeną ir suformatuokite ją. Jūs *privalote* "
+"naudoti „macOS Extended“ (Journaled) formatą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
 msgstr ""
+"3. Atsisiųskite „macOS“ `.dmg` failą ir išsaugokite jį tiesiogiai savo "
+"laikmenoje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2282,12 +2348,16 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
 "installation process."
 msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas bus baigtas, spustelėkite failą `.dmg` ir pradėkite "
+"diegimo procesą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
 msgstr ""
+"3. Atsisiųskite „Linux“ `.tar.xz` failą ir išsaugokite jį tiesiogiai savo "
+"laikmenoje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2295,11 +2365,12 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
 "well."
 msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas bus baigtas, išskleiskite archyvą tiesiai į laikmeną."
 
 #: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4
 msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti banerį"
 
 #: lego/templates/banner.html:10 templates/banner.html:10
 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
@@ -2328,6 +2399,8 @@ msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
+"Atsisiųskite Tor naršyklę, kad galėtumėte naudotis tikru privačiu naršymu be"
+" stebėjimo, sekimo ar cenzūros."
 
 #: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27
 msgid "Our mission:"
@@ -2340,6 +2413,9 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"Tobulinti žmogaus teises ir laisves kuriant ir diegiant nemokamo ir atvirojo"
+" kodo anonimiškumo ir privatumo technologijas, palaikant jų neribotą "
+"prieinamumą ir naudojimą bei gerinant jų mokslinį ir populiarų supratimą."
 
 #: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:17
 #: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:17
@@ -2369,6 +2445,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
+"Prekių ženklus, autorių teisių pranešimus ir trečiųjų šalių naudojimo "
+"taisykles galite rasti mūsų tinklalapyje %(link_to_faq)s"
 
 #: lego/templates/navbar.html:21 templates/navbar.html:21
 msgid "Menu"
@@ -2384,6 +2462,8 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"Ši vizualizacija rodo, kokia informacija yra matoma klausytojams su Tor "
+"Naršykle ir „HTTPS“ šifravimais ir be jų:"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:4
 #: templates/secure-connections.html:4
@@ -2391,6 +2471,9 @@ msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Spustelėkite mygtuką „Tor“, kad pamatytumėte, kokie duomenys yra matomi "
+"stebėtojams, kai naudojate Tor. Mygtukas taps žalias, nurodant, kad įjungtas"
+" Tor."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:5
 #: templates/secure-connections.html:5
@@ -2398,6 +2481,9 @@ msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"Spustelėkite mygtuką „HTTPS“, kad pamatytumėte, kokie duomenys yra matomi "
+"stebėtojams, kai naudojate HTTPS. Mygtukas taps žalias, nurodant, kad HTTPS "
+"įjungtas."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:6
 #: templates/secure-connections.html:6
@@ -2405,6 +2491,8 @@ msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Kai abu mygtukai yra žali, matote duomenis, kurie matomi stebėtojams, kai "
+"naudojate abu įrankius."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:7
 #: templates/secure-connections.html:7
@@ -2412,6 +2500,8 @@ msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Kai abu mygtukai yra pilki, matote duomenis, kurie matomi stebėtojams, kai "
+"nenaudojate nė vieno įrankio."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:11
 #: templates/secure-connections.html:11
@@ -2470,16 +2560,18 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"Apsilankymui svetainėje naudojamo kompiuterio tinklo vieta (viešasis IP "
+"adresas)."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:68
 #: templates/secure-connections.html:68
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Ar Tor yra naudojamas, ar ne."
 
 #: templates/layout.html:5
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugokite save nuo sekimo ir stebėjimo. Apeikite cenzūrą."
 
 #: templates/layout.html:11
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"



More information about the tor-commits mailing list