[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 23 06:53:35 UTC 2019


commit 60eecd537720ffaf39a08a5c06b6f8102c3664bb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 23 06:53:33 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ml.po | 371 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 297 insertions(+), 74 deletions(-)

diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index 4b78431a0..e4c983b72 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -9097,7 +9097,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor2Web"
-msgstr "### Tor2Web  "
+msgstr "### Tor2Web"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9105,6 +9105,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
 "without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
+"[ടോർ ബ്രൗസർ] (#tor-browser) ഉപയോഗിക്കാതെ [ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ] (#onion-services) "
+"ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു പ്രോജക്റ്റാണ് ടോർ 2 വെബ്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9113,21 +9115,25 @@ msgid ""
 "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
 msgstr ""
+"ശ്രദ്ധിക്കുക: ടോർ ബ്രൗസർ വഴി [ഉള്ളി സേവനങ്ങളുമായി](#onion-services) "
+"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നത് പോലെ ഇത് സുരക്ഷിതമല്ല, മാത്രമല്ല എല്ലാ [ടോർ](#or-/-tor-"
+"network/-core-tor) ബന്ധമുള്ള എല്ലാ പരിരക്ഷകളും നീക്കംചെയ്യും "
+"[ക്ലയന്റ്](#client) അല്ലാത്തപക്ഷം."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### TPI"
-msgstr ""
+msgstr "### TPI"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "ദി ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ ചുരുക്കപ്പേരാണ് ടിപിഐ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### tpo"
-msgstr ""
+msgstr "### tpo"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9136,11 +9142,14 @@ msgid ""
 "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
 "`trac.torproject.org`."
 msgstr ""
+"ഹോസ്റ്റ്നാമങ്ങൾ എഴുതുമ്പോൾ `torproject.org` എന്നതിന്റെ ചുരുക്കത്തിൽ IRC- "
+"യിലെ ആളുകൾ പലപ്പോഴും` tpo` ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, "
+"`trac.torproject.org` എന്നതിന്റെ ചുരുക്കമാണ്` trac.tpo`."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### traffic"
-msgstr ""
+msgstr "### traffic"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9148,26 +9157,28 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
 "[servers](#server)."
 msgstr ""
+"[ക്ലയന്റുകൾ](#client), [സെർവറുകൾ](#server) അയച്ചതും സ്വീകരിച്ചതുമായ "
+"ഡാറ്റയാണ് ട്രാഫിക്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## U"
-msgstr ""
+msgstr "## U"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## V"
-msgstr ""
+msgstr "## V"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## W"
-msgstr ""
+msgstr "## W"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### Web Browser"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9176,6 +9187,9 @@ msgid ""
 "for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
 "World Wide Web."
 msgstr ""
+"വേൾഡ് വൈഡ് വെബിലെ വിവര ഉറവിടങ്ങൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനും അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനും "
+"സഞ്ചരിക്കുന്നതിനുമുള്ള ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയർ ആപ്ലിക്കേഷനാണ് ഒരു വെബ് ബ്രൗസർ "
+"(സാധാരണയായി ഒരു ബ്രൗസർ എന്ന് അറിയപ്പെടുന്നത്)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9183,11 +9197,13 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
 "and Safari."
 msgstr ""
+"പ്രധാന വെബ് ബ്രൗസറുകളിൽ [ഫയർഫോക്സ്](#firefox), ക്രോം, ഇന്റർനെറ്റ് "
+"എക്സ്പ്ലോറർ, സഫാരി എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "### website mirror"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9195,6 +9211,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"മറ്റ് വെബ് വിലാസങ്ങൾക്ക് കീഴിൽ നിങ്ങൾക്ക് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്ന ഒരു "
+"വെബ്‌സൈറ്റിന്റെ ഒറ്റത്തവണ പകർപ്പാണ് വെബ്‌സൈറ്റ് മിറർ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9202,21 +9220,23 @@ msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 msgstr ""
+"Torproject.org മിററുകളുടെ നിലവിലെ ലിസ്റ്റ് "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en ൽ ലഭ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## X"
-msgstr ""
+msgstr "## X"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Y"
-msgstr ""
+msgstr "## Y"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Z"
-msgstr ""
+msgstr "## Z"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9272,11 +9292,13 @@ msgstr "കമ്മ്യൂണിറ്റി"
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
+"ഒരു ടോർ ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടെത്താൻ എനിക്ക് ശക്തമായ കാരണമുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് "
+"സഹായിക്കാമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ കണ്ടെത്താൻ ടോർ ഡവലപ്പർമാർക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാനാകില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9284,21 +9306,23 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"ടോറിന്റെ അജ്ഞാതത്വം തകർക്കുന്നതിൽ നിന്ന് മോശം ആളുകളെ തടയുന്ന അതേ പരിരക്ഷകളും"
+" ഉപയോക്താക്കളെ ട്രാക്കുചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഹോസ്റ്റിംഗ് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr ""
+msgstr "ഇല്ല, ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഹോസ്റ്റിംഗ് സേവനങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഹോപ്സിന്റെ എണ്ണം എനിക്ക് മാറ്റാൻ കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9306,6 +9330,8 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
+"ഇപ്പോൾ പാത്തിന്റെ ദൈർഘ്യം 3-ൽ ഹാർഡ്-കോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, ഒപ്പം നിങ്ങളുടെ "
+"പാതയിലെ സെൻസിറ്റീവ് ആയ നോഡുകളുടെ എണ്ണവും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9313,6 +9339,8 @@ msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
+"അതായത്, സാധാരണ സന്ദർഭങ്ങളിൽ ഇത് 3 ആണ്, പക്ഷേ ഉദാഹരണത്തിന് നിങ്ങൾ ഒരു ഉള്ളി "
+"സേവനമോ “.എക്സിറ്റ്” വിലാസമോ ആക്സസ് ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ അത് കൂടുതൽ ആകാം."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9321,6 +9349,9 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"കൂടുതൽ സുരക്ഷ നൽകാതെ (ഞങ്ങൾക്ക് പറയാൻ കഴിയുന്നിടത്തോളം) നെറ്റ്‌വർക്കിൽ ലോഡ് "
+"വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ ദൈർഘ്യമുള്ള പാതകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആളുകളെ "
+"പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9330,11 +9361,17 @@ msgid ""
 "easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
 "number of users have the same path length as you."
 msgstr ""
+"കൂടാതെ, 3-ൽ കൂടുതൽ ദൈർഘ്യമുള്ള പാതകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് അജ്ഞാതതയെ ദോഷകരമായി "
+"ബാധിക്കും, കാരണം ഇത് [സുരക്ഷ "
+"നിഷേധിക്കൽ](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa) ആക്രമണത്തെ "
+"എളുപ്പമാക്കുന്നു, രണ്ടാമത്തേത് ഒരു ഐഡന്റിഫയറായി പ്രവർത്തിക്കുമെന്നതിനാൽ "
+"നിങ്ങളുടെ അതേ പാത്ത് ദൈർ‌ഘ്യം വളരെ കുറച്ച് ഉപയോക്താക്കൾ‌ക്ക് "
+"മാത്രമാണെങ്കിൽ‌."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിലൂടെ എനിക്ക് എങ്ങനെ ഫയലുകൾ അജ്ഞാതമായി പങ്കിടാനാകും?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9342,6 +9379,8 @@ msgid ""
 "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
 "option."
 msgstr ""
+"ടോറിലൂടെ ഫയലുകൾ പങ്കിടുന്നതിന്, [OnionShare](https://onionshare.org/) ഒരു "
+"നല്ല ഓപ്ഷനാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9349,6 +9388,9 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
+"ടോർ ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് ഫയലുകൾ സുരക്ഷിതമായും അജ്ഞാതമായും "
+"അയയ്‌ക്കുന്നതിനും സ്വീകരിക്കുന്നതിനുമുള്ള ഒരു ഓപ്പൺ സോഴ്‌സ് ഉപകരണമാണ് ജൂനിയർ"
+" ഷെയർ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9357,6 +9399,11 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ‌ നേരിട്ട് ഒരു വെബ് സെർ‌വർ‌ ആരംഭിച്ച് നിങ്ങളിൽ‌ "
+"നിന്നും ഫയലുകൾ‌ ഡൗൺ‌ലോഡുചെയ്യുന്നതിനോ അല്ലെങ്കിൽ‌ ഫയലുകൾ‌ "
+"അപ്‌ലോഡുചെയ്യുന്നതിനോ മറ്റുള്ളവർ‌ക്ക് ടോർ‌ ബ്രൗസറിൽ‌ ലോഡുചെയ്യാൻ‌ കഴിയുന്ന "
+"ടോർ‌ വെബ് വിലാസമായി ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ‌ കഴിയുന്നതിലൂടെയും ഇത് "
+"പ്രവർത്തിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9364,6 +9411,8 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
+"ഇതിന് ഒരു പ്രത്യേക സെർവർ സജ്ജീകരിക്കാനോ ഒരു മൂന്നാം കക്ഷി ഫയൽ പങ്കിടൽ സേവനം "
+"ഉപയോഗിക്കാനോ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് ലോഗിൻ ചെയ്യാനോ ആവശ്യമില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9373,6 +9422,10 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
+"ഇമെയിൽ, Google ഡ്രൈവ്, ഡ്രോപ്പ്ബോക്സ്, വെട്രാൻസ്ഫർ, അല്ലെങ്കിൽ ആളുകൾ "
+"സാധാരണഗതിയിൽ പരസ്പരം ഫയലുകൾ അയയ്ക്കുന്നതുപോലുള്ള സേവനങ്ങളിൽ നിന്ന് "
+"വ്യത്യസ്തമായി, നിങ്ങൾ ജൂനിയർ ഷെയർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ പങ്കിടുന്ന "
+"ഫയലുകളിലേക്ക് ഒരു കമ്പനിക്കും പ്രവേശനം നൽകില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9381,6 +9434,10 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
+"സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത രീതിയിൽ നിങ്ങൾ വിലാസമില്ലാത്ത വെബ് വിലാസം "
+"പങ്കിടുന്നിടത്തോളം (ഇത് ഒരു എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശമയയ്‌ക്കൽ "
+"അപ്ലിക്കേഷനിൽ ഒട്ടിക്കുന്നത് പോലെ), നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങൾ പങ്കിടുന്ന "
+"വ്യക്തിക്കും അല്ലാതെ മറ്റാർക്കും ഫയലുകൾ ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9388,6 +9445,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
+"[മൈക്ക ലീ](https://github.com/micahflee/onionshare) ഉള്ളി പങ്കിടൽ "
+"വികസിപ്പിച്ചെടുത്തു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9395,6 +9454,8 @@ msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as BitTorrent."
 msgstr ""
+"ബിറ്റ് ടോറന്റ് പോലുള്ള ചില തരം ഫയൽ പങ്കിടൽ ട്രാഫിക് തടയുന്നതിനായി നിരവധി "
+"എക്സിറ്റ് നോഡുകൾ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9402,11 +9463,13 @@ msgid ""
 "BitTorrent in particular is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"ബിറ്റ് ടോറന്റ് പ്രത്യേകിച്ചും [ടോറിനെക്കാൾ "
+"അജ്ഞാതനല്ല](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റുമായി ഞാൻ എങ്ങനെ സന്നദ്ധപ്രവർത്തനം നടത്തും?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9414,16 +9477,18 @@ msgid ""
 "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
 " get involved!"
 msgstr ""
+"എങ്ങനെ ഇടപെടാം എന്നതിന് ഞങ്ങളുടെ [കമ്മ്യൂണിറ്റി "
+"പേജ്](https://community.torproject.org) കാണുക!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റിലേക്ക് എനിക്ക് എങ്ങനെ സംഭാവന ചെയ്യാം?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പിന്തുണയ്ക്ക് നന്ദി!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9431,11 +9496,15 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our [donor "
 "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 msgstr ""
+"സംഭാവന ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ [ദാതാവിന്റെ "
+"പതിവുചോദ്യങ്ങളിൽ](https://donate.torproject.org/donor-faq) കണ്ടെത്താനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
+"ടോർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ മോശം ആളുകൾ മോശം കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ "
+"എന്തുകൊണ്ട് തടയുന്നില്ല?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9443,6 +9512,9 @@ msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
 " censoring things, even us."
 msgstr ""
+"നമ്മൾ പോലും കാര്യങ്ങൾ സെൻസർ ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് ആരെയും തടയുന്നതിലൂടെ "
+"മനുഷ്യാവകാശവും സ്വകാര്യതയും സംരക്ഷിക്കുന്നതിനാണ് ടോർ രൂപകൽപ്പന "
+"ചെയ്തിരിക്കുന്നത്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9452,6 +9524,10 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
+"ഭയാനകമായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന ചില ആളുകളുണ്ടെന്ന് ഞങ്ങൾ "
+"വെറുക്കുന്നു, പക്ഷേ മനുഷ്യാവകാശ പ്രവർത്തകർ, പത്രപ്രവർത്തകർ, ദുരുപയോഗം "
+"അതിജീവിച്ചവർ, നല്ല കാര്യങ്ങൾക്കായി ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന മറ്റ് ആളുകൾ എന്നിവരെ "
+"തുരങ്കം വയ്ക്കാതെ അവരെ ഒഴിവാക്കാൻ ഞങ്ങൾക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9460,11 +9536,15 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ചില ആളുകളെ തടയാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, "
+"അടിസ്ഥാനപരമായി ഞങ്ങൾ സോഫ്റ്റ്വെയറിലേക്ക് ഒരു ബാക്ക്ഡോർ ചേർക്കുന്നു, അത് "
+"ഞങ്ങളുടെ ദുർബലരായ ഉപയോക്താക്കളെ മോശം ഭരണകൂടങ്ങളിൽ നിന്നും മറ്റ് എതിരാളികളിൽ "
+"നിന്നുമുള്ള ആക്രമണങ്ങളിലേക്ക് തുറക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who funds Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ആരാണ് ടോറിന് പണം നൽകുന്നത്?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9472,6 +9552,8 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
+"യുഎസ് ഫെഡറൽ ഏജൻസികൾ, സ്വകാര്യ ഫൗണ്ടേഷനുകൾ, വ്യക്തിഗത ദാതാക്കൾ "
+"എന്നിവരുൾപ്പെടെ നിരവധി വ്യത്യസ്ത സ്പോൺസർമാരാണ് ടോറിന് ധനസഹായം നൽകുന്നത്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9481,6 +9563,10 @@ msgid ""
 "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
 "reports."
 msgstr ""
+"എല്ലാ [ഞങ്ങളുടെ സ്പോൺസർമാരുടെ](https://www.torproject.org/about/sponsors/) "
+"ഒരു ലിസ്റ്റ് [ബ്ലോഗ് "
+"പോസ്റ്റുകൾ](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) ഞങ്ങളുടെ "
+"സാമ്പത്തിക റിപ്പോർട്ടുകളിൽ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9488,6 +9574,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ സ്പോൺസർമാരെക്കുറിച്ചും ഫണ്ടിംഗ് മോഡലിനെക്കുറിച്ചും പരസ്യമായി "
+"സംസാരിക്കുന്നത് ഞങ്ങളുടെ കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി വിശ്വാസം നിലനിർത്തുന്നതിനുള്ള "
+"ഏറ്റവും നല്ല മാർഗമാണെന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് തോന്നുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9495,16 +9584,18 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ ഫണ്ടിംഗ് സ്രോതസ്സുകളിൽ, പ്രത്യേകിച്ച് അടിസ്ഥാനങ്ങളിൽ നിന്നും "
+"വ്യക്തികളിൽ നിന്നും ഞങ്ങൾ എല്ലായ്പ്പോഴും കൂടുതൽ വൈവിധ്യം തേടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "ബിറ്റ് ടോറന്റിനൊപ്പം എനിക്ക് ടോർ ഉപയോഗിക്കാമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "ബിറ്റ് ടോറന്റിനൊപ്പം ടോർ ഉപയോഗിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9512,6 +9603,9 @@ msgid ""
 "For further details, please see our [blog post on the "
 "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, ദയവായി ഞങ്ങളുടെ [വിഷയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ബ്ലോഗ് "
+"പോസ്റ്റ്](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9519,11 +9613,13 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
+"എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ ഫയലുകൾ ലോക്കുചെയ്‌തു, എന്റെ ഫയലുകൾക്ക് മോചനദ്രവ്യം "
+"നൽകാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യാൻ ആരെങ്കിലും ആവശ്യപ്പെടുന്നു!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങൾക്ക് ക്ഷുദ്രവെയർ ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9532,6 +9628,9 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഈ ക്ഷുദ്രവെയർ സൃഷ്ടിച്ചില്ല. നിങ്ങളിൽ നിന്ന് അവർ "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്ന മറുവിലയുമായി അജ്ഞാതമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിന് ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് "
+"ചെയ്യാൻ ക്ഷുദ്രവെയർ രചയിതാക്കൾ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9539,6 +9638,9 @@ msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിനായുള്ള നിങ്ങളുടെ ആദ്യ ആമുഖമാണിത് എങ്കിൽ, ഇതിലും മോശമായ ആളുകളെ "
+"പ്രാപ്തമാക്കുന്ന മോശം ആളുകളാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതുന്നുവെന്ന് ഞങ്ങൾ "
+"മനസ്സിലാക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9549,6 +9651,12 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"മനുഷ്യാവകാശ പ്രവർത്തകർ, പത്രപ്രവർത്തകർ, ഗാർഹിക പീഡനത്തെ അതിജീവിച്ചവർ, വിസിൽ "
+"ബ്ലോവർമാർ, നിയമ നിർവഹണ ഉദ്യോഗസ്ഥർ തുടങ്ങി നിരവധി പേർ ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയർ "
+"വിവിധ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി എല്ലാ ദിവസവും ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് ദയവായി "
+"പരിഗണിക്കുക. നിർ‌ഭാഗ്യവശാൽ‌, ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ‌ ആളുകൾ‌ക്ക് ഞങ്ങളുടെ "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയർ‌ നൽ‌കുന്ന പരിരക്ഷ കുറ്റവാളികൾ‌ക്കും ക്ഷുദ്രവെയർ‌ "
+"രചയിതാക്കൾ‌ക്കും ദുരുപയോഗം ചെയ്യാൻ‌ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9556,16 +9664,20 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"ക്ഷുദ്രകരമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെ ടോർ "
+"പ്രോജക്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുകയോ ക്ഷമിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ലോഗുകൾ സൂക്ഷിക്കുന്നുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"ഒരു പ്രത്യേക ഉപയോക്താവിനെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയുന്ന ലോഗുകളൊന്നും ടോർ "
+"സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9573,6 +9685,9 @@ msgid ""
 "We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
 "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"[ടോർ മെട്രിക്സ്](https://metrics.torproject.org/) ൽ നിങ്ങൾക്ക് പരിശോധിക്കാൻ "
+"കഴിയുന്ന നെറ്റ്‌വർക്ക് എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ ചില സുരക്ഷിതമായ "
+"അളവുകൾ ഞങ്ങൾ എടുക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9580,11 +9695,13 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഇമെയിൽ സേവനമോ മറ്റ് സ്വകാര്യത പരിരക്ഷിക്കുന്ന വെബ് സേവനങ്ങളോ"
+" വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "ഇല്ല, ഞങ്ങൾ ഓൺലൈൻ സേവനങ്ങളൊന്നും നൽകുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9592,11 +9709,14 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ സോഫ്റ്റ്വെയർ പ്രോജക്റ്റുകളുടെയും ഒരു ലിസ്റ്റ് ഞങ്ങളുടെ "
+"[പ്രോജക്റ്റുകൾ പേജിൽ](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) "
+"കാണാം."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്റെ ഉൽപ്പന്നത്തിൽ ടോർ ലോഗോ ഉപയോഗിക്കാമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9604,16 +9724,21 @@ msgid ""
 "You can read all about that on our [Trademark faq "
 "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ [വ്യാപാരമുദ്ര പതിവ് "
+"പേജിൽ](https://www.torproject.org/about/trademark/) നിങ്ങൾക്ക് "
+"ഇതിനെക്കുറിച്ച് എല്ലാം വായിക്കാനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
 msgstr ""
+"വിഡാലിയ അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനോ എനിക്ക് ഒരു "
+"പ്രശ്‌നമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "വിഡാലിയ മേലിൽ പരിപാലിക്കുകയോ പിന്തുണയ്ക്കുകയോ ഇല്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9621,11 +9746,13 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
+"വിഡാലിയ വാഗ്ദാനം ചെയ്ത സവിശേഷതകളുടെ വലിയൊരു ഭാഗം ഇപ്പോൾ ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് "
+"തന്നെ സംയോജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ടീമുകളുമായി എനിക്ക് എങ്ങനെ ചാറ്റുചെയ്യാനാകും?"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9633,16 +9760,18 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ ഐ‌ആർ‌സിയിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാനും തത്സമയം ടോർ സംഭാവകരുമായി "
+"ചാറ്റുചെയ്യാനും കഴിയും:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. ഒഴിവുകൾ പൂരിപ്പിക്കുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9652,21 +9781,26 @@ msgid ""
 "used, you will get a message from the system and you should choose another "
 "nick."
 msgstr ""
+"**NICKNAME:**  നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളതെന്തും, എന്നാൽ ടോറിലെ ആളുകളുമായി "
+"സംസാരിക്കാൻ നിങ്ങൾ ഐആർ‌സി ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഒരേ വിളിപ്പേര് (nick) "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ നിക്ക് ഇതിനകം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് "
+"സിസ്റ്റത്തിൽ നിന്ന് ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കും, നിങ്ങൾ മറ്റൊരു നിക്ക് "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. എന്റർ ക്ലിക്കുചെയ്യുക"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങൾ! നിങ്ങൾ ഐആർസിയിലാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9675,6 +9809,9 @@ msgid ""
 "with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
 "some random people in #tor as well."
 msgstr ""
+"കുറച്ച് നിമിഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം, നിങ്ങൾ സ്വപ്രേരിതമായി #tor നൽകും, ഇത് ടോർ "
+"ഡവലപ്പർമാർ, റിലേ ഓപ്പറേറ്റർമാർ, മറ്റ് കമ്മ്യൂണിറ്റി അംഗങ്ങൾ എന്നിവരുമായുള്ള "
+"ചാറ്റ് റൂമാണ്. #tor- ലും ചില ക്രമരഹിതമായ ആളുകൾ ഉണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9682,6 +9819,8 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
+"സ്‌ക്രീനിന്റെ ചുവടെയുള്ള ശൂന്യമായ ബാറിൽ നിങ്ങൾക്ക് ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാൻ "
+"കഴിയും. ദയവായി, ചോദിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെടരുത്, നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം ചോദിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9690,6 +9829,10 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
+"ആളുകൾ‌ക്ക് ഉടൻ‌ തന്നെ ഉത്തരം നൽ‌കാൻ‌ കഴിഞ്ഞേക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ‌ അൽ‌പം "
+"കാലതാമസമുണ്ടാകാം (ചില ആളുകൾ‌ ചാനലിൽ‌ ലിസ്റ്റുചെയ്‌തിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അവരുടെ "
+"കീബോർ‌ഡുകളിൽ‌ നിന്നും റെക്കോർ‌ഡ് ചാനൽ‌ പ്രവർ‌ത്തനങ്ങളിൽ‌ നിന്നും പിന്നീട് "
+"വായിക്കാൻ‌)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9698,16 +9841,19 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
+"നിർദ്ദിഷ്ട ഒരാളുമായി ചാറ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ "
+"അഭിപ്രായം അവരുടെ നിക്കിലൂടെ ആരംഭിക്കുക, ആരെങ്കിലും അവരെ ബന്ധപ്പെടാൻ "
+"ശ്രമിക്കുന്ന ഒരു അറിയിപ്പ് അവർക്ക് സാധാരണ ലഭിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You should also consider to use an IRC client."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ഐആർ‌സി ക്ലയൻറ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനും നിങ്ങൾ പരിഗണിക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് എനിക്ക് ടോർ-ദേവിലും മറ്റ് ചാനലുകളിലും ചേരാനാകാത്തത്?"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9717,16 +9863,23 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
+"ടോർ ആളുകൾ ദിവസേന ടോർ വർക്ക് ചർച്ച ചെയ്യുകയും ഏകോപിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന "
+"സ്ഥലമാണ് #tor-project ചാനൽ. ഇതിന് #tor ടോറിനേക്കാൾ കുറച്ച് അംഗങ്ങളുണ്ട്, "
+"മാത്രമല്ല കയ്യിലുള്ള ജോലികളിൽ കൂടുതൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. "
+"ഈ ചാനലിൽ ചേരുന്നതിനും നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം. #tor-project ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിന്,"
+" നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേര് (nick) രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുകയും പരിശോധിക്കുകയും വേണം."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
 msgstr ""
+"#tor-project ക്കും മറ്റ് രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത ചാനലുകളിലേക്കും എങ്ങനെ "
+"എത്തിച്ചേരാമെന്നത് ഇതാ."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Register your nickname"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9734,11 +9887,15 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
+"1. #tor ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുക. [ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ടീമുകളുമായി എനിക്ക് എങ്ങനെ "
+"ചാറ്റുചെയ്യാനാകും?](/get-in-touch/irc-help/) കാണുക"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"2. തുടർന്ന്, സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിൽ ഇടതുവശത്തുള്ള  **\"Status\"**  എന്ന വാക്കിൽ"
+" ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9746,46 +9903,55 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassowrd youremailaddress`"
 msgstr ""
+"3. പേജിന്റെ ചുവടെയുള്ള വിൻ‌ഡോയിൽ‌, ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: `/msg nickserv REGISTER "
+"yournewpassowrd youremailaddress`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "4. Hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "4. എന്റർ അമർത്തുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
 msgstr ""
+"എല്ലാം ശരിയായി നടക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത ഒരു സന്ദേശം "
+"നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
 msgstr ""
+"സിസ്റ്റം നിങ്ങളുടെ നിക്കിന് പകരം നിങ്ങളുടെ നിക്ക്_ ആയി രജിസ്റ്റർ ചെയ്യാം."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
 msgstr ""
+"അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, അതിനൊപ്പം പോകുക, പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഉപയോക്താവല്ലെന്നും "
+"ഉപയോക്താവല്ലെന്നും ഓർമ്മിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത നിക്ക് തിരിച്ചറിയാൻ നിങ്ങൾ ഐആർ‌സിയിലേക്ക് ലോഗിൻ "
+"ചെയ്യുമ്പോഴെല്ലാം, ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### How to verify your nickname"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9793,6 +9959,8 @@ msgid ""
 "Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-"
 "project channel, your nickname must be **verified**."
 msgstr ""
+"തുടർന്ന്, രജിസ്ട്രേഷൻ പൂർത്തിയാക്കി #tor-project ചാനലിലേക്ക് ആക്സസ് "
+"നേടുന്നതിന്, നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേര് ** പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കണം **."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9800,11 +9968,13 @@ msgid ""
 "1. To verify your nick, open a new browser window and go to "
 "https://services.oftc.net/login."
 msgstr ""
+"1. നിങ്ങളുടെ നിക്ക് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന്, ഒരു പുതിയ ബ്രൗസർ വിൻഡോ തുറന്ന് "
+"https://services.oftc.net/login എന്നതിലേക്ക് പോകുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. നിങ്ങളുടെ ഐആർ‌സി വിളിപ്പേരും പാസ്‌വേഡും ഉപയോഗിച്ച് പ്രവേശിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9813,11 +9983,14 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
+"3.  **verify** എന്ന വാക്ക് നോക്കി അവിടെ പ്രവേശിക്കുക. ഒന്നും "
+"സംഭവിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് തോന്നാം. പേജിന്റെ മുകളിൽ നോക്കുക, **Account** എന്ന ഒരു"
+" നിര ഉണ്ടാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "4. Click on **Account**."
-msgstr ""
+msgstr "4. **Account** ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9825,82 +9998,91 @@ msgid ""
 "5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify"
 " account."
 msgstr ""
+"5. ചതുരത്തിന്റെ ചുവടെയുള്ള ചെറിയ വാക്യത്തിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക: അക്കൗണ്ട് "
+"പരിശോധിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. പോപ്പ് അപ്പ് ചെയ്യുന്ന കാപ്ച പൂരിപ്പിക്കുക, ശരി ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
 msgstr ""
+"7. ഒരു ചെറിയ സന്ദേശം ദൃശ്യമാകും: \"Your NickServ account has been "
+"verified.\""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
 msgstr ""
+"8. നിങ്ങൾ ലോഗിൻ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഐആർ‌സി വെബ്‌പേജിലേക്ക് തിരികെ പോയി ടൈപ്പ് "
+"ചെയ്യുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. ENTER ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
 msgstr ""
+"10. എല്ലാം ശരിയാണെങ്കിൽ, ഇനിപ്പറയുന്ന ഒരു സന്ദേശം നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "*!NickServ*checkverify"
-msgstr ""
+msgstr "*!NickServ*checkverify"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Your nick is verified!"
-msgstr ""
+msgstr "നിങ്ങളുടെ നിക്ക് പരിശോധിച്ചു!"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
-msgstr ""
+msgstr "ഇപ്പോൾ, #tor-project ൽ ചേരാൻ, നിങ്ങൾക്ക് ടൈപ്പുചെയ്യാം:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "`/join #tor-project`  എന്റർ അമർത്തുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "നിങ്ങളെ ചാനലിലേക്ക് അനുവദിക്കും. അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, അഭിനന്ദനങ്ങൾ!"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
 msgstr ""
+"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങൾ കുടുങ്ങുകയാണെങ്കിൽ, #tor ചാനലിൽ നിങ്ങൾക്ക് സഹായം "
+"ആവശ്യപ്പെടാം."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9908,11 +10090,14 @@ msgid ""
 "You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
 "channel names at the top left of the IRC window."
 msgstr ""
+"ഐ‌ആർ‌സി വിൻ‌ഡോയുടെ മുകളിൽ ഇടത് വശത്തുള്ള വ്യത്യസ്ത ചാനൽ നാമങ്ങളിൽ "
+"ക്ലിക്കുചെയ്തുകൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് ചാനലുകൾക്കിടയിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ടോഗിൾ "
+"ചെയ്യാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "ഡെബിയനിൽ ടോർ പാക്കേജ് ശേഖരം എന്തുകൊണ്ട് എങ്ങനെ പ്രാപ്തമാക്കാം?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9922,6 +10107,11 @@ msgid ""
 "version of Tor that this might not always give you the latest stable Tor "
 "version, it's recommended to install `tor` from our repository."
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റ് സ്വന്തമായി [ഡെബിയൻ പാക്കേജ് "
+"ശേഖരം](https://deb.torproject.org) പരിപാലിക്കുന്നു. ഏറ്റവും പുതിയ "
+"സ്ഥിരതയുള്ള ടോർ പതിപ്പ് ഇത് എല്ലായ്പ്പോഴും നിങ്ങൾക്ക് നൽകാതിരിക്കാൻ ഡെബിയൻ "
+"ടോറിന്റെ എൽടിഎസ് പതിപ്പ് നൽകുന്നതിനാൽ, ഞങ്ങളുടെ ശേഖരത്തിൽ നിന്ന് `ടോർ` "
+"ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9929,11 +10119,13 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
 "distributions:"
 msgstr ""
+"ഡെബിയൻ അധിഷ്ഠിത വിതരണങ്ങളിൽ ടോർ പാക്കേജ് ശേഖരം നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ "
+"പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാം എന്നത് ഇതാ:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Install `apt-transport-https`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9942,11 +10134,15 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
+"Https (ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ സെക്യുർ) വഴി ആക്സസ് "
+"ചെയ്യാവുന്ന ഉറവിടങ്ങളിൽ ലഭ്യമായ മെറ്റാഡാറ്റയും പാക്കേജുകളും ആക്സസ് "
+"ചെയ്യുന്നതിന് libapt-pkg ലൈബ്രറി ഉപയോഗിച്ച് എല്ലാ പാക്കേജ് മാനേജർമാരെയും "
+"പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന്."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9954,21 +10150,23 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
+"#### 2. ഇനിപ്പറയുന്ന എൻ‌ട്രികൾ‌ `/etc/apt/sources.list` അല്ലെങ്കിൽ‌ "
+"`/etc/apt/sources.list.d/`  എന്നതിലെ ഒരു പുതിയ ഫയൽ‌ ചേർ‌ക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr ""
+msgstr "നിങ്ങൾക്ക് പരീക്ഷണാത്മക പാക്കേജുകൾ പരീക്ഷിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9976,6 +10174,8 @@ msgid ""
 "deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
 "experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9983,11 +10183,13 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
 "experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "അല്ലെങ്കിൽ രാത്രി ബിൽഡുകൾ:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9995,6 +10197,8 @@ msgid ""
 "deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10002,6 +10206,8 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10011,6 +10217,9 @@ msgid ""
 "Replace `<DISTRIBUTION>` with your Operating System codename. Run "
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to discover."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റം കോഡ്നാമം ഉപയോഗിച്ച് `<DISTRIBUTION>` "
+"മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക. കണ്ടെത്തുന്നതിന് `lsb_release -c` അല്ലെങ്കിൽ` cat "
+"/etc/debian_version` പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10018,6 +10227,8 @@ msgid ""
 "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
 "following commands at your command prompt"
 msgstr ""
+"#### 3. തുടർന്ന് നിങ്ങളുടെ കമാൻഡ് പ്രോംപ്റ്റിൽ ഇനിപ്പറയുന്ന കമാൻഡുകൾ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിച്ച് പാക്കേജുകളിൽ ഒപ്പിടാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന gpg കീ ചേർക്കുക"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10026,17 +10237,21 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
+"# curl "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
 msgstr ""
+"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
-msgstr ""
+msgstr "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10044,28 +10259,31 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ സൈനിംഗ് കീ നിലവിലുള്ളതായി നിലനിർത്താൻ സഹായിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ ഒരു "
+"ഡെബിയൻ പാക്കേജ് നൽകുന്നു. ഇത് ഉപയോഗിക്കാൻ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. ഇനിപ്പറയുന്ന "
+"കമാൻഡുകൾ ഉപയോഗിച്ച് ഇത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "ഉബുണ്ടുവിന്റെ ശേഖരത്തിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ടോർ ഉപയോഗിക്കാമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr ""
+msgstr "** ഇല്ല. ** ഉബുണ്ടുവിന്റെ പ്രപഞ്ചത്തിൽ പാക്കേജുകൾ ഉപയോഗിക്കരുത്."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10073,16 +10291,18 @@ msgid ""
 "In the past they have not reliably been updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"മുമ്പ് അവ വിശ്വസനീയമായി അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. അതിനർത്ഥം നിങ്ങൾക്ക് "
+"സ്ഥിരതയും സുരക്ഷാ പരിഹാരങ്ങളും നഷ്‌ടപ്പെടാം."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please, use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
-msgstr ""
+msgstr "ദയവായി, [ടോർ ഡെബിയൻ ശേഖരം](/apt/tor-deb-repo) ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിലൂടെ എനിക്ക് APT ഉപയോഗിക്കാമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10090,36 +10310,39 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
+"അതെ, `deb.torproject.org` ഒരു ഉള്ളി സേവനം വഴിയും നൽകുന്നു: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:"
 msgstr ""
+"ആപ്റ്റ് ഓവർ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്, ഉചിതമായ ഗതാഗതം ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "മുമ്പ് ചേർത്ത വരികളിലെ വിലാസം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക, ഉദാഹരണത്തിന്:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# For the stable version."
-msgstr ""
+msgstr "# For the stable version."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# For the unstable version."
-msgstr ""
+msgstr "# For the unstable version."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list