[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jun 5 22:47:53 UTC 2019


commit 1f79a8f789778c6751036205a513bf8f309f289f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jun 5 22:47:50 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 46 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 48a14b3a7..d24c03b66 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -973,6 +973,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Jeśli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci dostępu "
+"do Internetu, będziesz musiał wprowadzić adresy mostu ręcznie. Przeczytaj "
+"sekcje <a href=\"/en-US/bridges/\">Mosty</a>, aby dowiedzieć się, czym są "
+"mosty i jak je uzyskać."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -993,6 +997,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Gdy łączysz się ze stroną internetową, nie tylko operatorzy tej strony mogą "
+"zapisywać informacje o Twojej wizycie. Większość stron internetowych "
+"korzysta obecnie z licznych usług firm trzecich, w tym przycisków sieci "
+"społecznościowych \"Lubię to\", trackerów analitycznych i sygnalizatorów "
+"reklamowych, z których wszystkie mogą łączyć Twoją aktywność na różnych "
+"stronach."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1003,6 +1013,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Korzystanie z sieci Tor powstrzymuje obserwatorów przed odkryciem Twojej "
+"dokładnej lokalizacji i adresu IP, ale nawet bez tych informacji mogą oni "
+"być w stanie połączyć różne obszary Twojej działalności. Z tego powodu, "
+"Przeglądarka Tor zawiera kilka dodatkowych funkcji, które pomagają "
+"kontrolować, jakie informacje mogą być powiązane z Twoją tożsamością."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1018,6 +1033,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor skupia Twoje doświadczenia internetowe wokół relacji ze "
+"stroną internetową w pasku URL. Nawet jeśli połączysz się z dwiema różnymi "
+"witrynami, które korzystają z tej samej usługi śledzenia stron trzecich, "
+"Przeglądarka Tor wymusi na treści przejście przez dwa różne obwody Tor, więc"
+" tracker nie będzie wiedział, że oba połączenia pochodzą z Twojej "
+"przeglądarki."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1027,6 +1048,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Z drugiej strony, wszystkie połączenia do jednego adresu strony internetowej"
+" będą realizowane za pomocą tego samego obwodu Tor, co oznacza, że możesz "
+"przeglądać różne strony jednej strony internetowej w oddzielnych zakładkach "
+"lub oknach, bez utraty funkcjonalności."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1039,6 +1064,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Możesz zobaczyć schemat obwodu, którego używa Przeglądarka Tor dla bieżącej "
+"karty w menu informacji o witrynie, w pasku URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1055,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "##### LOGOWANIE POPRZEZ TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,6 +1106,14 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Jeśli zalogujesz się na stronę internetową za pomocą zwykłej przeglądarki, "
+"przy okazji ujawnisz również swój adres IP i lokalizację geograficzną. To "
+"samo dotyczy często wysyłania wiadomości e-mail. Zalogowanie się do sieci "
+"społecznościowych lub kont e-mail za pomocą Przeglądarki Tor pozwala na "
+"wybranie dokładnie tych informacji, które ujawnisz na przeglądanych stronach"
+" internetowych. Zalogowanie się za pomocą Przeglądarki Tor jest również "
+"przydatne, jeśli strona, do której próbujesz dotrzeć, jest ocenzurowana w "
+"Twojej sieci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1095,6 +1130,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Zobacz stronę <a href=\"/secure-connections\">Bezpieczne Połączenia</a> "
+"dla ważnych informacji o tym jak zabezpieczyć swoje połączenie podczas "
+"logowania."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1106,6 +1144,13 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"* Przeglądarka Tor często sprawia, że twoje połączenie wygląda tak, jakby "
+"pochodziło z zupełnie innej części świata. Niektóre strony internetowe, "
+"takie jak banki lub dostawcy poczty elektronicznej, mogą interpretować to "
+"jako znak, że Twoje konto zostało zhakowane lub skompromitowane i zablokować"
+" Cię. Jedynym sposobem na rozwiązanie tego problemu jest zastosowanie "
+"zalecanej procedury odzyskiwania konta lub skontaktowanie się z operatorami "
+"i wyjaśnienie sytuacji."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list