[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 10 12:50:03 UTC 2019


commit 2bc832db917af4b39ddecd817f94f85bb97a4f9f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 10 12:50:00 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 47 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index ddbff8fa7..6ec1d89fc 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1330,13 +1330,18 @@ msgid ""
 "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
 "runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-plugin)"
+" llamado NoScript, al que se accede a través del icono \"S\" en la parte "
+"superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el  "
+"[JavaScript](#javascript) que se ejecuta en páginas web individuales, o "
+"bloquearlo completamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### nyx"
-msgstr ""
+msgstr "### nyx"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1348,20 +1353,25 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"El monitor anonimizador [relay](#relay) (anteriormente rama, ahora nyx) es "
+"un monitor de estado de la terminal para [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor), destinado al uso en línea de comandos. Esta es una herramienta para "
+"monitorizar el proceso principal de Tor en un sistema, a menudo útil para "
+"los operadores de retransmisión."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## O"
-msgstr ""
+msgstr "## O"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs3"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1373,13 +1383,17 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
+"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor)[traffic](#traffic) parezca "
+"aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes "
+"Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs4"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1391,13 +1405,18 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"obfs3puenteObfs4 es un  [pluggable transport](#pluggable-transports) que "
+"hace que [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca "
+"aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes "
+"mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos "
+"probabilidades de ser bloqueados que los obfs3 [bridges](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion address"
-msgstr ""
+msgstr "### onion address"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1407,13 +1426,16 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Un normalizado nombre de dominio de Internet utilizado por los servicios de "
+"onion que termina en .onion y está diseñado para ser [self-authenticating"
+"](#self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### OONI"
-msgstr ""
+msgstr "### OONI"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1424,13 +1446,17 @@ msgid ""
 " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
 "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"tráficoOONI significa \"Open Observatory of Network Interference\" "
+"(Observatorio Abierto de Interferencia de Redes), es una red de observación "
+"global para detectar [censorship](#network-censorship), vigilancia y "
+"manipulación [traffic](#traffic) en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "### onion services"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1441,6 +1467,9 @@ msgid ""
 " services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"red TorLos servicios Onion (antes conocidos como \"[hidden services"
+"](#hidden-services)”) son servicios (como sitios web) que sólo son "
+"accesibles a través de la red  [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1450,13 +1479,15 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
+"Los servicios de Onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la"
+" web no privada, incluyendo:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "* ubicación oculta y [IP address](#ip-address)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1466,13 +1497,15 @@ msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
 msgstr ""
+"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) entre "
+"los usuarios de Tor y los servicios de onion"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "### Onionoo"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1484,13 +1517,17 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo es un protocolo basado en la web para aprender sobre la ejecución "
+"actual de [Tor relays](#relay) y [bridges](#bridge). Onionoo proporciona los"
+" datos para otras aplicaciones y sitios web (brújula, atlas, etc.) que a su "
+"vez presentan información sobre el estado de la red Tor a los humanos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionsite"
-msgstr ""
+msgstr "### onionsite"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list