[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 11:21:19 UTC 2019


commit b305590b89889d404154fc11090d030911f7cdd3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 11:21:16 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po | 10 ++++++++++
 contents+pl.po | 14 +++++++++++++-
 2 files changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index e418fd87e..e7d1a3d92 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -911,6 +911,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"Sjálfgefnu stillingarnar í Windows uppsetningarforritinu útbúa einnig "
+"flýtileið á skjáborðinu þínu, nema ef þú hafir óvart tekið hakið úr reitnum "
+"fyrir þann valkost."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -918,6 +921,8 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Ef þú finnur hvoruga þessa möppu, náðu þá í pakkann aftur og vertu á verði "
+"þegar kemur að því að velja möppu til að vista niðurhalið í."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -925,6 +930,8 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Veldu einhverja möppu sem þú átt auðvelt með að muna, og þegar niðurhalinu "
+"lýkur ættirðu að sjá þar möppu með Tor-vafranum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1847,6 +1854,9 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
+"Þú getur líka hjálpað okkur að prófa tungumálin í næstu útgáfum, með því að "
+"setja upp og prófa [alfa-útgáfur Tor-"
+"vafrans](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index bdb90ea73..2ad3b3464 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1028,6 +1028,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
 msgstr ""
+"Nie mogę połączyć się z Przeglądarką Tor, czy moja sieć jest cenzurowana?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1069,6 +1070,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"Dlaczego pierwszy adres IP w moim układzie przekaźników jest zawsze taki "
+"sam?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1400,6 +1403,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ma dwa sposoby zmiany obwodu przekaźnika - \"Nowa "
+"Tożsamość\" i \"Nowy Obwód Tor dla tej Strony\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1570,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy uruchomienie Przeglądarki Tor czyni ze mnie przekaźnik?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1664,6 +1669,8 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
 "work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
+"Nie zalecamy uruchamiania wielu instancji Przeglądarki Tor i może nie "
+"działać zgodnie z oczekiwaniami na wielu platformach."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1898,6 +1905,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
 "browser."
 msgstr ""
+"Niestety, nie ma obsługiwanego sposobu na uczynienie Przeglądarki Tor Twoją "
+"domyślną przeglądarką."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5528,6 +5537,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Wszystko to możesz przeczytać na naszej <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">stronie faq "
+"znaku towarowego</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list