[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 10:51:23 UTC 2019


commit dabfb435f0209cd2f34eb4a0ae8cb9c471f3dd48
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 10:51:20 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 contents+pl.po | 23 +++++++++++++++++---
 2 files changed, 82 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 6f743a3bd..e418fd87e 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Tor Messenger"
 #: https//support.torproject.org/tormobile/
 #: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr "Tor Mobile"
+msgstr "Tor-farsímaforrit"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
@@ -888,11 +888,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
 msgstr ""
+"Ég náði í og setti upp Tor-vafrann fyrir Windows, en núna finn ég hann ekki."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr ""
+msgstr "Skráin sem þú sækir og síðan keyrir, spyr þig um ákvörðunarstað."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -900,6 +901,8 @@ msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
+"Ef þú manst ekki ákvörðunarstaðinn, þá er það líklegast önnur hvor mappan "
+"'Downloads/Sótt gögn' eða 'Desktop/Skjáborð'."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2067,6 +2070,8 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
+"Stundum loka vefsvæði á Tor-notendur vegna þess að þau sjá ekki muninn á "
+"venjulegum Tor-notanda og sjálfvirkri netumferð."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2076,6 +2081,8 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
+"Besta aðferðin sem við vitum um til að fá vefsvæði til að leyfa Tor-notendur"
+" er að fá notendurna til að hafa samband beint við stjórnendur vefsvæðanna."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2092,6 +2099,9 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
+"Góðan dag. Ég var að reyna að skoða vefinn ykkar á xyz.com með Tor-vafranum "
+"og komst að því að þið neitið þeim sem nota Tor um aðgang að vefsvæðinu "
+"ykkar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2101,6 +2111,9 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
+"Ég hvet ykkur til að endurskoða þessa ákvörðun; fólk út um víða veröld notar"
+" Tor til að verja persónuupplýsingar sínar og til að geta skoðað vefinn án "
+"hafta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2112,6 +2125,12 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
+"Með því að útiloka Tor-notendur, eruð þið að loka á fólk frá löndum þar sem "
+"stjórnvöld kúga þegna sína og komið í veg fyrir að þeir sem vilja nota "
+"frjálst internet geti það, meðal annars blaðamenn og vísindafólk sem vilja "
+"ekki að fylgst sé með þeim, uppljóstrarar, aðgerðasinnar og venjulegt fólk "
+"sem ekki hefur áhuga á þrúgandi eftirliti fyrirtækja og annarra "
+"utanaðkomandi aðila."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2121,6 +2140,9 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
 msgstr ""
+"Vinsamlegast takið ykkur stöðu með stafrænni friðhelgi persónuupplýsinga og "
+"frjálsu interneti, og leyfið Tor-notendum að fá aðgang að xyz.com. Takk "
+"fyrir.\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2133,6 +2155,11 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
+"Á vefjum margra banka og öðrum viðkvæmum vefsvæðum er algengt að sjá "
+"takmarkanir á aðgangi út frá landfræðilegum skilgreiningum (ef banki veit að"
+" þú kemur yfirleitt inn á vefinn hans úr einu landi, en síðan ertu allt í "
+"einu tengdur frá útgangsendurvarpa í allt öðru heimshorni, þá gæti aðgangnum"
+" þínum verið hafnað eða jafnvel settur í tímabundið bann)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2156,6 +2183,8 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Við mælum eindregið með því að þú notir ekki Tor í neinum öðrum vafra en "
+"Tor-vafranum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2163,11 +2192,13 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ef þú notar Tor í öðrum vafra er mögulegt að þú verðir berskjaldaður án "
+"hinna sérstöku gagnaleyndarvarna Tor-vafrans."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Er Tor-verkefnið að vinna að forriti fyrir einkaspjall?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2175,6 +2206,8 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
+"Nei. Eftir ellefu beta-prófunarútgáfur, hættum við stuðningi við [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2182,11 +2215,15 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
+"Við trúum því samt að hægt sé að nýta Tor í skilaboða/spjallforritum, en við"
+" höfum einfaldlega ekki í augnablikinu mannskap og aðstöðu til að láta það "
+"gerast."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
 msgstr ""
+"En þú? [Hafðu þá samband við okkur](https://www.torproject.org/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2452,6 +2489,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
+"Ég á í vandræðum með að tengjast við Tor og ég næ ekki að finna hvað sé í "
+"ólagi."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2461,13 +2500,15 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
 "log to clipboard.\""
 msgstr ""
+"Ef þú átt í vandræðum með að tengjast ættirðu að velja valkostinn 'afrita "
+"atvikaskrá Tor á klippispjald'."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
+msgstr "Límdu síðan atvikaskrána inn í textaskrá eða annað slíkt skjal."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2477,6 +2518,8 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
+"Þú ættir að sjá eitthvað af eftirfarandi algengum villum í atvikaskránni "
+"(leitaðu að eftirfarandi línum í Tor atvikaskránni þinni):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2484,6 +2527,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
+"###### Algeng villa í atvikaskrá #1: Mistök í tengingu við milliþjón (proxy)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2535,6 +2579,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Ef þú sérð svipaðar línur í atvikaskrá Tor, þýðir það að þér hefur mistekist"
+" að tengjast við SOCKS-milliþjón."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2544,6 +2590,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
 "you’ve entered your proxy details correctly."
 msgstr ""
+"Ef SOCKS-milliþjónn er nauðsynlegur fyrir netuppsetninguna þína, gakktu þá "
+"úr skugga um að allar upplýsingar um milliþjóninn séu réttar."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2553,6 +2601,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
 "to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Ef SOCKS-milliþjónn er ekki nauðsynlegur, eða ef þú ert ekki viss, skaltu "
+"prófa að tengjast Tor-netkerfinu án SOCKS-milliþjóns."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2560,6 +2610,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
+"##### Algeng villa í atvikaskrá #2: Tenging næst ekki við varðendurvarpa "
+"(guard relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2637,7 +2689,7 @@ msgstr "Þetta gæti þýtt að þú sért á netkerfi sem sé ritskoðað."
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Prófaðu að tengjast með brúm og það ætti að leysa málið."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2645,6 +2697,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
+"##### Algeng villa í atvikaskrá #3: Mistök við að ljúka TLS-handabandi "
+"(handshake)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2707,6 +2761,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
+"Ef þú sérð svipaðar línur í atvikaskrá Tor, þýðir það að Tor mistókst að "
+"ljúka TLS-handabandi við kerfisstýringu."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2720,7 +2776,7 @@ msgstr "Með því að nota brýr er líklegt að þetta lagist."
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Algeng villa í atvikaskrá #4: Röng stilling klukku"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index f45d9ea1c..bdb90ea73 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -976,7 +976,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "Czy uruchamianie Tor Browser i innej przeglądarki jest bezpieczne?"
+msgstr ""
+"Czy uruchamianie Przeglądarki Tor i innej przeglądarki w tym samym momencie "
+"jest bezpieczne?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1284,6 +1286,8 @@ msgstr "Jak zaktualizować Tor Browser?"
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
 msgstr ""
+"Możesz zaktualizować Przeglądarke Tor tak szybko jak tylko pojawi się nowa "
+"wersja."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1415,6 +1419,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
 "activity from being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"Opcja ta jest przydatna, jeśli chcesz zapobiec możliwości połączenia się "
+"późniejszej aktywności przeglądarki z tym, co robiłeś wcześniej."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1898,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Strona do której próbuję się połączyć, blokuje dostęp przez Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2602,6 +2608,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
 "service</a>."
 msgstr ""
+"Możesz również upewnić się że masz dostęp do innych usług cebulowych, łącząc"
+" się do <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">usługi cebulowej "
+"DuckDuckGo</a>."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2767,6 +2776,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Dla najbardziej szczegółowych informacji na temat prowadzenia przekaźnika "
+"zobacz <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Przewodnik"
+" po Przekaźnikach Tora</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3251,7 +3264,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy powinienem prowadzić przekaźnik wyjściowy z domu?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3299,6 +3312,8 @@ msgid ""
 "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
 "websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Słyszałem o stronach internetowych, które są dostępne tylko przez Tora. Czym"
+" są te strony internetowe i jak mogę się do nich dostać?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5212,6 +5227,8 @@ msgstr "Wsparcie"
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
+"Mam przekonywujący powód, aby namierzyć użytkownika Tora. Czy możecie mi "
+"pomóc?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list