[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 17 07:47:47 UTC 2019


commit 289d93d12268dd66210fba2d479c828523e8b3e5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 17 07:47:44 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 4183695cc..963c06925 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Gercuj Bence <bencegercuj at gmail.com>, 2019
+# István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Gercuj Bence <bencegercuj at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Tor Browser Felhasználói Kézikönyv"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Kiegészítők"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr ""
+msgstr "Válj Tor fordítóvá"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -191,6 +192,8 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org."
 msgstr ""
+"A Tor Browser letöltésének legbiztonságosabb és legegyszerűbb módja a "
+"hivatalos Tor Project webhelyről érhető el: https://www.torproject.org."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -198,6 +201,9 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"A [HTTPS] (/ biztonságos kapcsolatok) használatával a webhelyhez való "
+"csatlakozás biztonságossá válik, ami sokkal nehezebbé teszi, hogy valaki "
+"manipulálja azt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -205,6 +211,8 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
+"Előfordulhat azonban, hogy nem férhet hozzá a Tor Project weboldalához: "
+"például blokkolható a hálózaton."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -212,6 +220,8 @@ msgid ""
 "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
 "below."
 msgstr ""
+"Ha ez megtörténik, az alábbi alternatív letöltési módszerek egyikét "
+"használhatja."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -226,6 +236,10 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
+"Ha nem tudja letölteni a Tor Browser programot a hivatalos Tor Project "
+"webhelyről, akkor próbálja meg letölteni az egyik hivatalos tüköroldaláról, "
+"az [EFF] (https://tor.eff.org) vagy a [Calyx Institute] segítségével. "
+"(https://tor.calyxinstitute.org)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -239,6 +253,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"A GetTor olyan szolgáltatás, amely automatikusan reagál a Tor Browser "
+"legújabb verziójára mutató üzenetekre, amelyeket különböző helyeken, például"
+" a Dropbox, a Google Drive és a GitHub tárol."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -252,6 +269,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Küldjön egy e-mailt a gettor at torproject.org címre, és az üzenet szövegében "
+"egyszerűen írja be az operációs rendszerétől függően „windows”, „osx” vagy "
+"„linux” operációs rendszer (idézőjelek nélkül)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -263,11 +283,16 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"A GetTor egy olyan e-mailben fog válaszolni, amely olyan linkeket tartalmaz,"
+" amelyekről letöltheti a Tor Browser csomagot, a letölthető hitelesítéshez "
+"szükséges titkosító aláírást, az aláíráshoz használt kulcs ujjlenyomatát és "
+"a csomag ellenőrző checksumát. Választhat „32 bites” vagy „64 bites” "
+"szoftverek közül: ez a használt számítógép típusától függ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "###### A GetTor használata Twitteren keresztül:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -276,11 +301,15 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Ahhoz, hogy megkapja a linket a Tor Browser angol nyelvű OS X verziójához, "
+"küldjön egy közvetlen üzenetet a @get_tor címre az \"osx en\" szóval (nem "
+"kell követnie a fiókot)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
+"###### A GetTor használata a Jabber / XMPP-n keresztül (Jitsi, CoyIM, stb.):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -288,6 +317,9 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Ahhoz, hogy megkapja a letöltési linket a Tor Browser kínai nyelvű "
+"verziójához Linuxra, küldjön egy üzenetet a gettor at torproject.org címre a "
+"\"linux zh\" szavakkal."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -297,7 +329,7 @@ msgstr "A Tor Browser első futtatása"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Ismerje meg a Tor Browser használatát az első alkalommal"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -352,6 +384,8 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Ha tudja, hogy a kapcsolata cenzúrázott, vagy proxy-t használ, válassza ezt "
+"a lehetőséget. A Tor Browser importálja a szükséges beállításokat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -434,12 +468,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Látogasson el a https://bridges.torproject.org/ webhelyre, és kövesse az "
+"utasításokat, vagy"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Küldjön e-mailt a bridges at torproject.org címre egy Gmail, Yahoo vagy "
+"Riseup e-mail címről"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -462,6 +500,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Ha először indítja a Tor Browser programot, kattintson a \"Konfigurálás\" "
+"gombra a Tor Hálózati Beálíltások ablak megnyitásához. Ellenkező esetben "
+"kattintson az URL sáv bal oldalán lévő Tor gombra, majd válassza ki a \"Tor "
+"Hálózati Beállítások ...\" lehetőséget az opciók eléréséhez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -470,6 +512,9 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"A Tor Hálózati Beállítások ablakban válassza: \"A Tor az én országomban "
+"cenzúrázott\" lehetőséget. Ezután válassza ki az \"Átjáró ismerete\" "
+"lehetőséget, és adjon meg minden egyes átjáró címet külön sorokban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -484,6 +529,8 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"A beállítások mentéséhez kattintson az „OK” gombra. Az átjárók használata "
+"jobban lassíthatja a csatlakozást, a hagyományos Tor relékkel ellentétben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1863,6 +1910,9 @@ msgid ""
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
 "begin."
 msgstr ""
+"A tagság jóváhagyása után elkezdheti a fordítást; van egy lista a szükséges "
+"fordításokról a [Tor Transifex oldalon] "
+"(https://www.transifex.com/otf/torproject/), amikor készen áll a kezdésre."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1870,11 +1920,13 @@ msgid ""
 "The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
 "also has information about the translations with bigger priority."
 msgstr ""
+"A [Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"is fontosabb információkat tartalmaz a fordításokról."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönjük, hogy érdeklődését felkeltette a projektet!"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -1890,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Iratkozzon fel hírlevelünkre"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
@@ -1905,10 +1957,12 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
+"A védjegy, a szerzői jogi nyilatkozatok és a harmadik felek által használt "
+"szabályok megtalálhatók a"
 
 #: templates/layout.html:8
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Tor Browser kézikönyv"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"



More information about the tor-commits mailing list