[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 17 08:17:46 UTC 2019


commit b2b4d200d44bae9f2f9d37453e9b9f53e1f8a854
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 17 08:17:44 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 175 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 36 deletions(-)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 963c06925..367eadc66 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -162,6 +162,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "##### Csatlakozás"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -364,6 +366,11 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
+"A legtöbb esetben a \"Kapcsolódás\" kiválasztása lehetővé teszi, hogy "
+"további konfiguráció nélkül csatlakozzon a Tor hálózathoz. Miután "
+"rákattintott, megjelenik egy állapotsor, amely a Tor kapcsolatát mutatja. Ha"
+" viszonylag gyors kapcsolata van, de ez a sáv úgy tűnik, hogy elakad egy "
+"bizonyos ponton, olvassa el a Hibaelhárítás oldalt a probléma megoldásához."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -375,7 +382,7 @@ msgstr "##### Konfigurálás"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -397,6 +404,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Az első képernyő megkérdezi, hogy a Tor hálózathoz való hozzáférés blokkolva"
+" vagy cenzúrázva van-e a szolgáltatójánál. Ha nem hiszi, hogy ez a helyzet, "
+"válassza a „Nem” lehetőséget. Ha tudja, hogy a kapcsolat cenzúrázott, vagy "
+"megpróbált csatlakozni a Tor hálózathoz, de hibába ütközött, akkor válassza "
+"az „Igen” lehetőséget. Ezután eljut a <a "
+"href=\"/circumvention\">Kijátszás</a> képernyőhöz, hogy konfigurálni tudjon "
+"egy szállítót."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -407,16 +421,21 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"A következő képernyő megkérdezi, hogy proxyt használ-e. A legtöbb esetben ez"
+" nem szükséges. Általában tudni fogja, hogy válaszolnia kell-e az „Igen” "
+"-re, mivel ugyanazokat a beállításokat használják a rendszer többi "
+"böngészőjéhez. Ha lehetséges, forduljon a hálózati rendszergazdához. Ha a "
+"kapcsolat nem használ proxy-t, kattintson a „Folytatás” gombra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -522,6 +541,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -588,12 +609,12 @@ msgstr "<tbody>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
-msgstr ""
+msgstr "<td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -603,7 +624,7 @@ msgstr "obfs3"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
-msgstr ""
+msgstr "</td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -791,7 +812,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "A beállítások mentéséhez kattintson az „OK” gombra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -832,6 +853,7 @@ msgstr ""
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Ismerje meg, hogyan kontrollálhatja személyes információit a Tor Browserben"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -880,7 +902,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -931,6 +953,8 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Amikor bejelentkezik egy weboldalra a Tor-al, több pontot kell szem előtt "
+"tartania:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -986,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
-msgstr ""
+msgstr "###### Új Tor-útvonal ehhez az oldalhoz"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1010,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Szolgáltatások"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -1058,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "##### Hogyan lehet elérni egy Onion szolgáltatást"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1110,12 +1134,14 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonságos kapcsolatok"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
+"Ismerje meg, hogyan védheti meg az adatait a Tor Browser és a HTTPS "
+"használatával"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1176,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "##### Potenciálisan látható adatok"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1214,7 +1240,7 @@ msgstr "<dd>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Korábban meglátogatott webhely."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1231,7 +1257,7 @@ msgstr "user / pw"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "A hitelesítéshez használt felhasználónév és jelszó."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1377,7 +1403,7 @@ msgstr "Frissítés"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor Browser frissítése"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1386,6 +1412,10 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"A Tor Browser-t folyamatosan frissíteni kell. Ha továbbra is használ egy "
+"elavult szoftververziót, lehet, hogy kiszolgáltatott lesz a súlyos "
+"biztonsági hibák miatt, amelyek veszélyeztetik a magánéletét és a "
+"névtelenséget."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1399,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### A Tor Browser automatikus frissítése"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1440,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### A Tor Browser kézi frissítése"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1465,6 +1495,10 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"Látogasson el a <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.hu</a>"
+" webhelyre, és töltse le a legújabb Tor Browser kiadás másolatát, majd "
+"telepítse úgy, mint korábban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1550,6 +1584,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"A Tor Browser Firefoxon alapul, és a Firefoxhoz kompatibilis böngésző-"
+"kiegészítők vagy témák is telepíthetők a Tor Browserbe."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1560,6 +1596,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Azonban az egyetlen olyan kiegészítők, amelyet a Tor Browser használatával "
+"teszteltek, azok alapértelmezetten szerepelnek. Bármely más "
+"böngészőbővítmény telepítése megszakíthatja a Tor Browser funkcióit, vagy "
+"komolyabb problémákat okozhat, amelyek befolyásolhatják a magánéletet és a "
+"biztonságot. Erőteljesen kerülje a kiegészítő bővítmények telepítését, "
+"továbbá a Tor Project nem nyújt támogatást ezekhez a konfigurációkhoz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1569,7 +1611,7 @@ msgstr "Hibaelhárítás"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Mi a teendő, ha a Tor Browser nem működik"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1590,6 +1632,8 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
+"Ha a Tor Browser nem csatlakozik, lehet egy egyszerű megoldás is rá. "
+"Próbálkozzon az alábbiakkal:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1597,6 +1641,8 @@ msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
+"* A számítógép rendszeróráját megfelelően kell beállítania, vagy a Tor nem "
+"tud csatlakozni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1604,6 +1650,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"* Győződjön meg róla, hogy egy másik Tor Browser még nem fut. Ha nem biztos "
+"benne, hogy a Tor Browser fut, indítsa újra a számítógépet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1612,11 +1660,14 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"* Győződjön meg róla, hogy a telepített víruskereső program nem akadályozza "
+"meg a Tor futását. Ha nem tudja, hogyan kell ezt megtennie, előfordulhat, "
+"hogy a vírusvédelmi szoftver dokumentációját kell megkeresnie."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* Ideiglenesen tiltsa le a tűzfalat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1625,11 +1676,14 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
+"* Törölje a Tor Browser programot, és telepítse újra. Ha frissítésre kerül a"
+" sor, ne csak felülírja a korábbi Tor Browser fájljait; gondoskodjon róla, "
+"hogy azok teljes mértékben törlésre kerüljenek."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "##### A kapcsolat cenzúrázott?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1638,6 +1692,9 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Ha még mindig nem tud csatlakozni, az internetszolgáltató esetleg cenzúrázza"
+" a kapcsolatot a Tor hálózattal. Olvassa el a <a "
+"href=\"/circumvention\">Kijátszás</a> részt a lehetséges megoldásokhoz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1652,18 +1709,24 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
+"A Tor Browser folyamatos fejlesztés alatt áll, és néhány kérdés ismert, de "
+"még nem rögzített. Kérjük, ellenőrizze az <a href=\"/known-issues\">Ismert "
+"problémák oldalt</a>, hogy megtudja, hogy a felmerült probléma már "
+"szerepel-e ott."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Ismert problémák"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"* A Tornak szüksége van a rendszeróra (és az időzóna) megfelelő "
+"beállításához."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1671,6 +1734,8 @@ msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"* A következő tűzfalszoftverről ismert, hogy zavarja a Tor-t, és lehet, hogy"
+" ideiglenesen le kell tiltania:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1698,6 +1763,8 @@ msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"* Az Adobe Flash-t igénylő videók nem érhetők el. A Flash biztonsági okok "
+"miatt le van tiltva."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1719,6 +1786,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"* A Tor Browser Ubuntu-on való futtatásához a felhasználóknak shell-"
+"parancsfájlt kell futtatniuk. Nyissa meg a \"Fájlok\" (Unity's explorer) "
+"elemét, nyissa meg a Preferences → Behavior Tab → Set \"Futtatható "
+"szövegfájlok futtatása, amikor azok megnyílnak\" akkor \"Kérdezze meg minden"
+" alkalommal\", majd kattintson az OK gombra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1726,11 +1798,13 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"* A Tor Browser a parancssorból is indítható a következő parancs "
+"futtatásával a Tor Browser könyvtárból:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1738,16 +1812,19 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"* A BitTorrent konkrétan <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nem biztosít névtelenséget a Tor "
+"felett</a></mark>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítása"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan távolítható el a Tor Browser a rendszerből"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1756,11 +1833,14 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
+"A Tor Browser nem befolyásolja a számítógép meglévő szoftverét vagy "
+"beállításait. A Tor Browser eltávolítása nem befolyásolja a rendszer "
+"szoftverét vagy beállításait."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor Browser eltávolítása a rendszerből egyszerű:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1770,22 +1850,28 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"1. Keresse meg a Tor Browser mappát. Windowson alapértelmezett helye az "
+"Asztal; Mac OS X rendszeren az Alkalmazások mappa. Linuxon nincs "
+"alapértelmezett hely, azonban a mappa \"tor-browser_hu-HU\" lesz, ha a "
+"magyar Tor Browser programot futtatja."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "2. Törölje a Tor Browser mappát."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "3. Ürítse ki a lomtárat"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
+"Ne feledje, hogy az operációs rendszer szabványos „Uninstall” "
+"segédprogramját nem tudja használni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1795,7 +1881,7 @@ msgstr "Tor fordítóvá válás"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozz a Tor Projekt fordítói közé"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1807,6 +1893,12 @@ msgid ""
 "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
+"Ha szeretnéd segíteni a projektet a kézikönyv vagy a Tor Browser nyelvének "
+"lefordításával, a segítségedet nagyra értékeljük! A Tor Project "
+"lokalizációja a [Localization Lab] (https://www.localizationlab.org) Hubban "
+"található a Transifex-en, egy harmadik fél fordítóeszközén. A hozzájárulás "
+"megkezdéséhez be kell jelentkezned a Transifex-szel. Az alábbiakban "
+"bemutatjuk, hogyan kell bejelentkezed és hozzálátnod."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1816,27 +1908,32 @@ msgid ""
 "There you will find translation guidelines and resources that will help you "
 "contribute to Tor translations."
 msgstr ""
+"Fordítás előtt olvassa el a Tor Project oldalt a [Localization Lab Wiki] "
+"oldalon (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Itt fordítási "
+"iránymutatásokat és forrásokat talál, amelyek segítenek a Tor fordításaihoz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "##### Regisztrálás a Transifexre"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
 msgstr ""
+"* Menjen át a [Transifex regisztrációs oldalra] "
+"(https://transifex.com/signup/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
+msgstr "Írja be az adatait a mezőkbe, és kattintson a \"Regisztráció\" gombra:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1856,6 +1953,8 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
+"* A következő oldalon válassza a \"Csatlakozás egy meglévő projekthez\" "
+"lehetőséget, és folytassa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1863,6 +1962,8 @@ msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
+"* A következő oldalon válassza ki a legördülő menüből a beszélt nyelveket és"
+" folytassa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1870,11 +1971,13 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"* Sikeresen regisztrált! Lépjen a [Tor Transifex oldalra] "
+"(https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "* Kattintson a kék \"Csatlakozzon a csapathoz\" gombra a jobb oldalon:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1885,7 +1988,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
+msgstr "* Válassza ki a lefordítandó nyelvet a legördülő menüből:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1895,7 +1998,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "* Az értesítés megjelennek az oldal tetején:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list