[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 17 09:17:10 UTC 2018


commit 1569f698ab7bafa8c74b67e6b1acad8476dde0c5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 17 09:17:07 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+bn-BD.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 contents+el.po    | 19 +++++++++++++++++++
 contents+ga.po    | 23 +++++++++++++++++++++++
 contents+he.po    |  2 ++
 contents+hr.po    | 14 ++++++++++++++
 contents+it.po    | 25 +++++++++++++++++++++++++
 contents+ka.po    | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+mk.po    |  4 ++++
 8 files changed, 176 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+bn-BD.po b/contents+bn-BD.po
index ce67eaff5..7f2434e13 100644
--- a/contents+bn-BD.po
+++ b/contents+bn-BD.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
 # erinm, 2018
-# Emma Peel, 2018
 # nr072, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: nr072, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,6 +140,11 @@ msgid ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার সবচেয়ে নিরাপদ এবং সহজ উপায়টি হল "
+"https://www.torproject.org এ অফিসিয়াল টর প্রকল্প ওয়েবসাইট থেকে। সাইটটিতে "
+"আপনার সংযোগটি <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-"
+"connections.html\">HTTPS</a> ব্যবহার করে সুরক্ষিত থাকবে, যার সাহায্যে কাউকে "
+"কাউকে ছিঁড়ে ফেলা হবে।"
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -295,6 +300,14 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"ডাউনলোড করা টর ব্রাউজার ফাইলটি নির্বাচন করুন। Satori ফাইলের চেকসাম প্রদর্শন "
+"করবে, যা আপনাকে সফটওয়্যারের মূল চেকসামের সাথে তুলনা করা উচিত: ডাউনলোডটি "
+"ডাউনলোড করার জন্য আপনি যে লিঙ্কটি ক্লিক করেছেন তার পরে আপনি \"চেকসাম\" "
+"শব্দটি ক্লিক করে এটি খুঁজে পেতে পারেন। যদি checksums মিলিত হয়, আপনার "
+"ডাউনলোড সফল হয়েছে, এবং আপনি <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/running-tor-browser/\">টর ব্রাউজার</a> ব্যবহার করে শুরু করতে পারেন। যদি "
+"তারা মিলিত না হয়, তবে আপনাকে আবার ডাউনলোড করার চেষ্টা করতে হতে পারে, অথবা "
+"একটি ভিন্ন উৎস থেকে।"
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -384,6 +397,12 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস আপনার সংযোগ ব্লক বা সেন্সর করা হয় কিনা প্রথম পর্দা "
+"জিজ্ঞাসা। যদি আপনি বিশ্বাস করেন না এটি এই ক্ষেত্রে, \"না\" নির্বাচন করুন যদি"
+" আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়েছে, বা আপনি চেষ্টা করেছেন এবং টর "
+"নেটওয়ার্কে সংযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছেন এবং অন্য কোনো সমাধান কাজ করেনি, "
+"\"হ্যাঁ\" নির্বাচন করুন। একটি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট কনফিগার করার জন্য আপনি"
+" তারপর <a href=\"/circumvention\">সার্কোমাম্পশন</a> স্ক্রীনে নিয়ে যাবেন।"
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -427,6 +446,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"সর্বাধিক প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট, যেমন obfs3 এবং obfs4 হিসাবে, \"ব্রিজ\" "
+"relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে।"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -475,6 +496,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* https://bridges.torproject.org/ দেখুন এবং নির্দেশাবলী অনুসরণ করুন, অথবা"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -535,6 +557,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"সংযোগ ব্যর্থ হলে, আপনি যে ব্রিজগুলি পেয়েছেন তা নিচে হতে পারে। আরও সেতু "
+"ঠিকানা প্রাপ্ত করার জন্য উপরের পদ্ধতিগুলির একটি ব্যবহার করুন, এবং আবার "
+"চেষ্টা করুন।"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -723,6 +748,11 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্কে সরাসরি অ্যাক্সেসটি কখনও কখনও আপনার ইন্টারনেট সার্ভিস "
+"প্রোভাইডার বা সরকার কর্তৃক অবরুদ্ধ থাকে। টর ব্রাউজার এই ব্লক কাছাকাছি পেতে "
+"জন্য কিছু circumvention সরঞ্জাম অন্তর্ভুক্ত। এই সরঞ্জামগুলি <a href=\"/en-"
+"US/transports\">\"প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্টগুলি\"</a> বলা হয়। বর্তমানে উপলব্ধ"
+" যে ধরনের ধরনের উপর আরো তথ্যের জন্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম পৃষ্ঠা দেখুন."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -785,6 +815,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"টর লঞ্চারের মেনুতে তালিকাভুক্ত প্রতিটি ট্রান্সলে একটি ভিন্ন উপায়ে কাজ করে "
+"(আরো বিশদ বিবরণের জন্য, <a href=\"/en-US/transports\">প্ল্যাগেবল "
+"ট্রান্সফর্ম</a> পৃষ্ঠাটি দেখুন), এবং তাদের কার্যকারিতা আপনার ব্যক্তিগত "
+"পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে।"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,6 +839,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"আপনি যদি এই সমস্ত বিকল্পগুলি ব্যবহার করেন, এবং তাদের কেউই আপনাকে অনলাইনে না "
+"পান, তবে আপনাকে ম্যানুয়ালি ব্রিজের ঠিকানাগুলি প্রবেশ করতে হবে। ব্রিজগুলি "
+"কীভাবে শিখছে এবং কিভাবে সেগুলি পেতে হয় তা শিখতে <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">ব্রিজেস</a> বিভাগটি পড়ুন।"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1161,6 +1199,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"আপনি নিশ্চিত করতে পারেন যে আপনি <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion</a> পরিষেবাতে "
+"সংযুক্ত করে অন্যান্য পেঁয়াজ পরিষেবাগুলি অ্যাক্সেস করতে সক্ষম হচ্ছেন"
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1517,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### টর ব্রাউজার স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট হচ্ছে"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1564,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### টর ব্রাউজার আপডেট হচ্ছে ম্যানুয়ালি"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1591,6 +1632,10 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"* <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>"
+" এ যান এবং সর্বশেষ টর ব্রাউজার রিলিজের একটি অনুলিপি ডাউনলোড করুন, তারপরে এটি"
+" আগের মতো ইনস্টল করুন"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index b13b21159..8a26059f0 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -308,6 +308,15 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο του Tor Browser που έχετε κατεβάσει. Το Satori θα "
+"εμφανίσει το άθροισμα ελέγχου του αρχείου, το οποίο θα πρέπει να συγκρίνετε "
+"με το αρχικό άθροισμα ελέγχου του λογισμικού: μπορείτε να το βρείτε κάνοντας"
+" κλικ στη λέξη \"checksum\" μετά τον σύνδεσμο στον οποίο κάνατε κλικ για να "
+"ξεκινήσει η λήψη. Εάν τα ποσά ελέγχου συμπίπτουν, η λήψη σας ήταν επιτυχής "
+"και μπορείτε να <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-"
+"tor-browser/\">ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τον Tor Browser</a>. Αν δεν "
+"ταιριάζουν, ίσως χρειαστεί να δοκιμάσετε να κάνετε λήψη ξανά ή από "
+"διαφορετική πηγή."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -762,6 +771,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Η άμεση πρόσβαση στο δίκτυο Tor μπορεί μερικές φορές να παρεμποδίζεται από "
+"τον Πάροχο Υπηρεσιών Διαδικτύου (ISP) ή από κάποια κυβέρνηση. Ο Tor Browser "
+"περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία για την παράκαμψη των φραγμών αυτών. Αυτά τα "
+"εργαλεία ονομάζονται \"pluggable transports\". Για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με τους τύπους των transport που είναι διαθέσιμα αυτήν τη στιγμή, "
+"ανατρέξτε στη σελίδα <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -825,6 +840,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Κάθε ένα από τα transports που αναγράφονται στο μενού του Tor Launcher "
+"λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο (για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε "
+"στη σελίδα <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>) και η "
+"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωσή σας."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 129db2bed..2eb1be512 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -304,6 +304,15 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"Roghnaigh an pacáiste do Bhrabhsálaí Tor a d'íoslódáil tú. Taispeánfaidh "
+"Satori suim sheiceála an phacáiste agus ba chóir duit í a chur i gcomparáid "
+"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir leat an "
+"uimhir seo a fháil trí “checksum” a chliceáil in aice leis an nasc a d'úsáid"
+" tú chun an pacáiste a íoslódáil. Más ionann na suimeanna seiceála, d'éirigh"
+" leis an íoslódáil, agus tá tú in ann <a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/\">Brabhsálaí Tor a "
+"úsáid</a>. Murab ionann iad, ba chóir duit an pacáiste a íoslódáil arís, "
+"b'fhéidir ó fhoinse difriúil."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -758,6 +767,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Uaireanta ní féidir leat rochtain dhíreach a fháil ar líonra Tor, mar gheall"
+" ar bhac a chuir do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín nó rialtas romhat. Cuireann"
+" Brabhsálaí Tor roinnt uirlisí ar fáil a chabhraíonn leat na baic seo a "
+"sheachaint, darb ainm \"córais iompair ionphlugáilte\". Féach ar <a href"
+"=\"/en-US/transports\">an leathanach seo</a> chun tuilleadh eolais a fháil "
+"faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -821,6 +836,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Feidhmíonn gach ceann de na córais iompair i dTosaitheoir Tor ar bhealach "
+"difriúil (féach an leathanach <a href=\"/en-US/transports\">Córais Iompair "
+"Ionphlugáilte</a> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a "
+"n-éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -841,6 +860,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Má bhain tú triail as na roghanna seo go léir agus ní féidir leat dul ar "
+"líne fós, ní mór duit seoltaí droichid a chur isteach de láimh. Léigh an "
+"rannóg maidir le <a href=\"/en-US/bridges/\">Droichid</a> le foghlaim cad is"
+" droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index fbfa083d0..fe5b226d3 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -904,6 +904,8 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href=\"/secure-connections\"> למידע חשוב"
+" על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index 5aaabed8e..f2506a1eb 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -428,6 +428,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"Većina priključnih transports, kao obfs3 i obfs4, se oslanja na korištenje "
+"\"mostova\" kao releja. "
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -722,6 +724,11 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg "
+"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser uključuje neke "
+"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu \"priključni "
+"transporti\". Pogledajte stranicu <a href=\"/en-US/transports\">priključni "
+"transporti</a> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -784,6 +791,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Svaki transport izlistan izborniku Tor Launchera radi na drugačiji način (za"
+" više detalja, pogledajte stranicu o <a href=\"/en-"
+"US/transports\">priključnim transportima</a>), i njihova efikasnost ovisi o "
+"Vašim individualnim okolnostima."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -801,6 +812,9 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Ako pokušate sve ove opcije i nijedna vas ne spoji, morat ćete ručno unijeti"
+" adrese mostova. Pročitajte dio o <a href=\"/en-US/bridges/\">Mostovima</a> "
+"kako bi naučili što su mostovi i kako ih dobiti."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 6452fb5f8..2b11e52f0 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -306,6 +306,15 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"Seleziona il file Tor Browser scaricato. Satori visualizzerà il checksum del"
+" file, che dovreste confrontare con il checksum originale del software: "
+"questo lo potete trovare facendo clic sulla parola \"checksum\" dopo il "
+"collegamento su cui evete fatto clic per avviare il download. Se i due "
+"checksum corrispondono, il tuo download è andato a buon fine e puoi <a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-"
+"browser/\">iniziare ad utilizzare il  Browser Tor</a>. Se non corrispondono,"
+" potrebbe essere necessario riprovare a riscaricarlo o a scaricarlo da "
+"un'altra fonte."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -756,6 +765,11 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di"
+" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per"
+" superare questi ostacoli, e sono chiamati \"pluggable transports\". Vai "
+"alla pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per "
+"ulteriori informazioni."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -819,6 +833,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera "
+"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle "
+"diverse circostanze"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1772,6 +1790,13 @@ msgid ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la "
+"navigazione dovrebbero impostare il <a href=\"/security-slider\">Livello di "
+"sicurezza</a> a \"Sicuro\" (che disattiva JavaScript per i siti non-HTTPS) o"
+" \"Molto sicuro\" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, disattivando "
+"JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di visualizzazione, per "
+"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di "
+"eseguire script in modalità \"Standard\"."
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 0da4657f2..623844328 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -306,6 +306,14 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"აირჩიეთ ჩამოტვირთული ფაილი Tor-ბრაუზერის. Satori გაჩვენებთ ფაილის სადარჯამს,"
+" რომელიც შეგიძლიათ შეადაროთ პროგრამის თავდაპირველი ვერსიის შესაბამის "
+"სადარჯამს: მისი მონახვა შეგიძლიათ სიტყვა „სადარჯამზე“ (checksum) დაწკაპებით,"
+" ჩამოტვირთვის დაწყებაზე დაწკაპების შემდგომ. თუ ისინი დაემთხვევა, თქვენი "
+"ჩამოტვირთვა წარმატებულია და შეგიძლიათ <a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/\">დაიწყოთ Tor-ბრაუზერის "
+"გამოყენება</a>. თუ არ დაემთხვა, მაშინ ხელახლა ჩამოტვირთვა იქნება საჭირო, "
+"სხვა წყაროდან."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -444,6 +452,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"მისაერთებელი გადამყვანების  დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება "
+"„ხიდურ“ გადამცემებს."
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -494,6 +504,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -752,6 +763,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Tor-ქსელთან პირდაპირი კავშირი ზოგჯერ შეზღუდულია ხოლმე ინტერნეტ-მომსახურების "
+"მომწოდებლის ან მთავრობის მიერ. Tor-ბრაუზერს გააჩნია გარკვეული სახის გვერდის "
+"ავლის საშუალებები, ამ შეზღუდვების ასარიდებლად. მათ ეწოდება „მისაერთებელი "
+"გადამყვანები“. იხილეთ გვერდი <a href=\"/en-US/transports\">მისაერთებელი "
+"გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია "
+"ამჟამად ხელმისაწვდომი."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -814,6 +831,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Tor-ის გამშვების მენიუში მუშაობს მოცემული თითოეული გადამყვანი, "
+"სხვადასხვაგვარად (ვრცლად, იხილეთ <a href=\"/en-US/transports\">მისაერთებელი "
+"გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის "
+"ავლის თავისებურებებზე."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -834,6 +855,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"თუ ცდით ყველა მათგანს და ვერცერთი ვერ დაგაკავშირებთ ინტერნეტთან, დაგჭირდებათ"
+" გადამცემი ხიდის მისამართების ხელით მითითება. წაიკითხეთ <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას "
+"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1641,6 +1666,8 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება"
+" <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1650,6 +1677,10 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"ეწვიეთ გვერდს <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" და ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ "
+"დააყენეთ."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1743,6 +1774,13 @@ msgid ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"მომხმარებლები, რომლებსაც მაღალი ხარისხის უსაფრთხოებას ითხოვენ ვებგვერდების "
+"მონახულებისას, Tor-ბრაუზერის <a href=\"/security-slider\">უსაფრთხოების "
+"რბია</a> აუცილებლად უდნა დააყენონ „მეტად დაცულზე“ (რომელიც გათიშავს "
+"JavaScript-ს HTTPS-ს არმქონე საიტებზე) ან „სრულიად დაცულზე“ (რომელიც იმავეს "
+"გააკეთებს ყველა ვებსაიტზე). თუმცა, JavaScript-ის გათიშვა ხელს შეუშლის "
+"საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია"
+" ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში."
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2099,6 +2137,8 @@ msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
+"* გადადით <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex-ის ანგარიშის "
+"შექმნის გვერდზე</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index 703e78c08..c87b2aa2a 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -839,6 +839,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се поврзавте онлајн, "
+"треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Мостови</a> секцијата и научете што се мостови и како да ги "
+"добиете."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list