[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 17 09:47:04 UTC 2018


commit 3f41829146961f6671220708e0e9337f4857ef60
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 17 09:47:02 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po |   4 ++
 contents+ru.po |  24 ++++++++
 contents+tr.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 3 files changed, 194 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 8a26059f0..b7cd7b59b 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -864,6 +864,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"* Αν δοκιμάσετε όλες αυτές τις λύσεις, και παρ' όλα αυτά δεν καταφέρατε να "
+"συνδεθείτε, θα χρειαστεί να καταχωρίσετε χειροκίνητα τις διευθύνσεις "
+"γέφυρας. Διαβάστε την ενότητα <a href=\"/en-US/bridges/\"> Γέφυρες</a> για "
+"να μάθετε τι είναι οι γέφυρες και πώς να τις αποκτήσετε."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 13614db58..6d2368473 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -303,6 +303,14 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму "
+"этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой "
+"программного обеспечения: вы можете найти ее, нажав фразу \"контрольная "
+"сумма\" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. "
+"Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы "
+"можете <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-"
+"browser/\">начать использовать Tor Browser</a>. Если они не совпадают, вам "
+"может потребоваться попробовать загрузить снова, либо из другого источника."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -439,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"Большинство Pluggable Transports, такие как obfs3 и obfs4, полагаются на "
+"использование «мостовых» реле."
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -744,6 +754,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-"
+"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты "
+"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются "
+"подключаемыми транспортами <a href=\"/en-US/transports\">«Pluggable "
+"Transports».</a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в "
+"настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,6 +821,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-разному"
+" (более подробную информацию см. на странице <a href=\"/en-"
+"US/transports\">подключаемых транспортов</a>), и их эффективность зависит от"
+" конкретных обстоятельств."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -825,6 +845,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам "
+"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. "
+"Прочтите мосты -  <a href=\"/en-US/bridges/\">Bridges</a>, чтобы узнать, "
+"какие бывают мосты и как их получить."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 075671199..1b1534dfd 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
 # erinm, 2018
-# Emma Peel, 2018
 # T. E. Kalayci <tekrei at fsfe.org>, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei at fsfe.org>, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,6 +46,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"* İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, "
+"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin "
+"ad ve adreslerini izleyemez."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -54,6 +57,9 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ile onları izleyenler "
+"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı "
+"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -70,6 +76,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">Yeni Kimlik</a> bağlantısına "
+"tıklanana kadar)."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
@@ -83,6 +93,11 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir "
+"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden"
+" Internet üzerine ulaştırır (bunlar *aktarıcı* olarak da bilinir). Devredeki"
+" son aktarıcı (\"çıkış aktarıcısı\") trafiği herkese açık İnternet üzerine "
+"aktarır."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -125,6 +140,12 @@ msgid ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını indirmenin en güvenli ve basit yolu, "
+"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden "
+"indirmektir. Siteyle olan bağlantınızın güvenliği <a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a> kullanılarak"
+" sağlanır ve bu da bazı kişilerin bağlantınızı kurcalamasını oldukça "
+"zorlaştırır."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -280,6 +301,13 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"İndirilen Tor Browser dosyasını seçin. Satori üzerinde, yazılımın özgün "
+"sağlaması ile karşılaştırmanız gereken dosya sağlaması görüntülenir: Sağlama"
+" değerini almak için, indirmeyi başlatmak için tıkladığınız bağlantının "
+"yanındaki \"checksum\" sözcüğüne tıklayın. Sağlama doğru ise, indirdiğiniz "
+"dosya doğrudur ve <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-"
+"tor-browser/\">Tor Browser kullanmaya başlayabilirsiniz </a>. Sağlama yanlış"
+" ise, dosyayı yeniden ya da farklı bir kaynaktan indirmeniz gerekebilir."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -329,6 +357,12 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
+"Çoğu durumda, \"Bağlan\" üzerine tıklamak başka bir yapılandırmaya gerek "
+"duymadan Tor ağına bağlanmanızı sağlar. Bağlan üzerine tıklandığında, Tor "
+"bağlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. "
+"Nispeten hızlı bir bağlantınız olduğu halde durum çubuğu belli bir noktada "
+"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -363,6 +397,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"İlk bölümde, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellenmesi ya da "
+"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadığını "
+"düşünüyorsanız, \"Hayır\" üzerine tıklayın. Bağlantınızın sansürlendiğini "
+"biliyorsanız ya da Tor ağına bağlanmayı deneyip bağlanamadıysanız ve başka "
+"bir çözüm işe yaramadıysa, \"Evet\" üzerine tıklayın. Böylece, takılabilir "
+"bir aktarımı yapılandırabileceğiniz <a href=\"/circumvention\">Engelleri "
+"Aşma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -406,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu Eklenebilir Aktarımlar, “köprü” aktarıcılar "
+"kullanır. "
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -417,6 +460,12 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu <a href=\"/transports\">Eklenebilir Aktarımlar</a>,"
+" “köprü” aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları gibi köprüler de "
+"gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan aktarıcılardan farklı olarak "
+"herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece izleme yapanlar köprüleri kolayca"
+" belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir Aktarımlar ile birlikte kullanılması "
+"Tor üzerinden gizlenme amacınıza yardımcı olur."
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -448,6 +497,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -700,6 +750,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet"
+" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser "
+"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"Takılabilir Aktarımlar\" "
+"denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı bilgi almak için "
+"<a href=\"/en-US/transports\"> Takılabilir Aktarımlar </a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -763,6 +819,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir "
+"şekilde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Takılabilir Aktarımlar</a> sayfasına bakabilirsiniz) ve "
+"etkinlikleri size özel koşullara bağlıdır."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -783,6 +843,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı "
+"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne "
+"olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -936,6 +1000,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Oturum açarken bağlantınızı korumakla ilgili önemli bilgileri görmek için "
+"<a href=\"/secure-connections\">Güvenli Bağlantılar</a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -947,6 +1014,12 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"* Tor Browser sıklıkla bağlantınızı dünyanın tümüyle başka bir yerinden "
+"geliyor gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti sağlayıcıları gibi "
+"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uğradığı ya da ele "
+"geçirildiği şeklinde yorumlayarak hesabınızı kilitleyebilir. Bu durumu "
+"çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiği yöntemi "
+"izlemek ya da müşteri hizmetleri ile görüşerek durumu açıklamaktır."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1004,6 +1077,14 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandığınız <a href=\"/about/#how-tor-works\">çıkış "
+"aktarıcısı</a>istediğiniz web sitesine bağlanamıyorsa ya da site düzgün "
+"yüklenmiyorsa işe yarar. Seçildiğinde, etkin sekme ya da pencerenin yeni bir"
+" Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini sağlar. Aynı web sitesinden "
+"açılmış diğer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu yeni "
+"devreyi kullanır. Bu seçeneğin kullanılması, herhangi bir kişisel bilgiyi "
+"temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer web "
+"sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1051,6 +1132,9 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"* Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri "
+"ya da bağlı oldukları ya da işletmecilerin kullandığı hizmet sağlayıcıların "
+"belirlenmesi zorlaştırılmış olur."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1059,6 +1143,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"şifrelenir. Bu nedenle <a href=\"/secure-connections\">HTTPS bağlantısı "
+"kurmak</a> hakkında endişelenmenize gerek yoktur."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1068,6 +1155,10 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece "
+"işletmecilerin bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin "
+"kullanılması ayrıca Tor bağlantısının doğru konuma yapıldığından ve "
+"bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olunmasını sağlar."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1191,6 +1282,8 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
+"\"Tor\" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1198,6 +1291,8 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* HTTPS kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
+"\"HTTPS\" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1205,6 +1300,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
+"* Her iki düğme de yeşil renk olduğunda, her iki araç kullanılırken ağı "
+"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1212,6 +1309,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* Her iki düğmede gri renkte olduğunda, her iki araç kullanılmazken ağı "
+"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1483,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### Otomatik Tor Browser güncellemesi"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1530,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### Tor Browser el ile nasıl güncellenir"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1548,6 +1647,9 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasının bulunduğu klasörü silerek sisteminizden kaldırın "
+"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne "
+"bakın)."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1557,6 +1659,10 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. "
+"Ardından daha önce olduğu gibi kurun."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1651,6 +1757,14 @@ msgid ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, "
+"Tor Browser üzerindeki <a href=\"/security-slider\">Güvenlik Kaydırıcısı</a>"
+" ayarını \"Daha Güvenli\" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript devre "
+"dışı) ya da \"En Güvenli\" (tüm web siteleri için JavaScript devre dışı) "
+"olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dışı bırakıldığında "
+"birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor Browser varsayılan "
+"olarak \"Standart\" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri "
+"çalıştırmasına izin verir."
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1727,6 +1841,8 @@ msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
+"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. Doğru ayarlanmamış ise Tor "
+"bağlantısı kurulamaz."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1734,6 +1850,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"* Başka bir Tor Browser kopyasının çalışmadığından emin olun. Bundan emin "
+"değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1742,11 +1860,15 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"* Kurulmuş olan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının "
+"çalışmasını engellemediğinden emin olun. Bunu nasıl yapacağınızı "
+"bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız "
+"gerekebilir."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dışı bırakın."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1771,6 +1893,9 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Hala bağlantı kurulamıyorsa , İnternet Hizmeti Sağlayıcınız Tor ağına "
+"yapılan bağlantıları engelliyor olabilir. Olası çözümler için <a "
+"href=\"/circumvention\">Engelleri Aşma</a> bölümünü okuyun."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1785,6 +1910,10 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliştirilmekte olduğundan henüz düzeltilmemiş bazı "
+"sorunlar olduğu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen "
+"<a href=\"/known-issues\">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karşılaştığınız "
+"sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1802,6 +1931,8 @@ msgstr "Bilinen Sorunlar"
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"* Tor uygulamasının çalışabilmesi için saat ve saat dilimi ayarları doğru "
+"olmalıdır."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1809,26 +1940,28 @@ msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"* Şu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak "
+"devre dışı bırakılması gerekebilir:"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1836,11 +1969,13 @@ msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash "
+"devre dışı bırakılmıştır. "
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlandığında Tor köprüleri kullanılamaz."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1848,6 +1983,9 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"* Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC şeklindedir. "
+"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduğundan"
+" emin olunabilir."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1857,6 +1995,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"* Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıştırmak için kullanıcıların bir kabuk "
+"komut dosyası çalıştırmaları gerekir. \"Dosyalar\" (Unity dosya yöneticisi) "
+"uygulamasını açıp, Ayarlar → Davranış Sekmesi → \"Çalıştırılabilir metin "
+"dosyalarını açıldıklarında Çalıştır\" seçeneğini \"Her zaman sorulsun\" "
+"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1864,6 +2007,8 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"* Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden şu "
+"komut çalıştırılarak başlatılabilir:"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1918,16 +2063,20 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"1. Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde "
+"Masaüstü; Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde "
+"varsayılan konum yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise "
+"\"tor-browser_en-US\" klasör adı kullanılır."
 
 #: http//localhost/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin."
 
 #: http//localhost/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "3. Çöp kutunuzu boşaltın"
 
 #: http//localhost/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1973,6 +2122,8 @@ msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
+"* <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex hesap açma "
+"sayfasına</a> gidin."
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1992,6 +2143,8 @@ msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden \"Yerelleştirme\" ile "
+"\"Çevirmen\" seçeneklerini seçin:"
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2009,6 +2162,7 @@ msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
+"* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin."
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list