[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Nov 18 17:50:38 UTC 2017
commit c7a81d7b15bacee1a257f802d4aeebcd2c43b55a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Nov 18 17:50:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bn_BD/bn_BD.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 165 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/bn_BD/bn_BD.po b/bn_BD/bn_BD.po
index 249924447..278cf46a1 100644
--- a/bn_BD/bn_BD.po
+++ b/bn_BD/bn_BD.po
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "টুইটারের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -435,38 +435,48 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"ওএস এক্সের জন্য ইংরেজিতে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার জন্য লিঙ্ক পেতে, এটিতে "
+"\"ওএসএক্স এন\" শব্দটি দিয়ে (এটি আপনাকে অ্যাকাউন্টটি অনুসরণ করতে হবে না) "
+"দিয়ে @get_tor- এ একটি সরাসরি বার্তা পাঠান।"
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
msgstr ""
+"জববার / এক্সএমপিপি (টর মেসেঞ্জার, জিটী, কইইম) এর মাধ্যমে GetTor ব্যবহার "
+"করতে:"
#: downloading.page:75
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"লিনাক্সের জন্য চীনে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার জন্য লিঙ্ক পেতে "
+"<a>Gettor at torproject.org</a>- এ একটি বার্তা পাঠান যাতে \"linux zh\" শব্দটি "
+"ব্যবহার করুন।"
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"সটোরি ক্রোম বা ক্রোম ব্রাউজারগুলির জন্য একটি অ্যাড-অন যা আপনাকে বিভিন্ন উত্স"
+" থেকে বিভিন্ন নিরাপত্তা এবং গোপনীয়তা প্রোগ্রামগুলি ডাউনলোড করতে দেয়।"
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Satori ব্যবহার করে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করতে:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Chrome অ্যাপ স্টোর থেকে Satori ইনস্টল করুন।"
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "আপনার ব্রাউজারের অ্যাপস মেনু থেকে Satori নির্বাচন করুন।"
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -476,12 +486,19 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Satori যখন খোলে, আপনার পছন্দের ভাষাতে ক্লিক করুন। একটি মেনু খোলা হবে যে ভাষা"
+" জন্য উপলব্ধ ডাউনলোড তালিকা। আপনার অপারেটিং সিস্টেমের নামের অধীনে টর "
+"ব্রাউজারের জন্য এন্ট্রি খুঁজুন। প্রোগ্রামের নাম অনুসারে \"A\" বা \"B\" "
+"নির্বাচন করুন - প্রতিটি সফ্টওয়্যার পাওয়ার জন্য একটি ভিন্ন উৎস প্রতিনিধিত্ব"
+" করে। আপনার ডাউনলোড তারপর শুরু হবে।"
#: downloading.page:115
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
msgstr ""
+"আপনার ডাউনলোড শেষ হওয়ার জন্য অপেক্ষা করুন, তারপর Satori এর মেনুতে \"হ্যাশ "
+"তৈরি করুন\" বিভাগটি খুঁজুন এবং \"ফাইল নির্বাচন করুন\" এ ক্লিক করুন।"
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -493,14 +510,21 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"ডাউনলোড করা টর ব্রাউজার ফাইলটি নির্বাচন করুন। Satori ফাইলের চেকসাম প্রদর্শন "
+"করবে, যা আপনাকে সফটওয়্যারের মূল চেকসামের সাথে তুলনা করা উচিত: ডাউনলোডটি "
+"ডাউনলোড করার জন্য আপনি যে লিঙ্কটি ক্লিক করেছেন তার পরে আপনি \"চেকসাম\" "
+"শব্দটি ক্লিক করে এটি খুঁজে পেতে পারেন। যদি checksums মিলিত হয়, আপনার "
+"ডাউনলোড সফল হয়েছে, এবং আপনি <link xref=\"first-time\">টর ব্রাউজার</link> "
+"ব্যবহার করে শুরু করতে পারেন। যদি তারা মিলিত না হয়, তবে আপনাকে আবার ডাউনলোড "
+"করার চেষ্টা করতে হতে পারে, অথবা একটি ভিন্ন উৎস থেকে।"
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "প্রথমবার টর ব্রাউজার কিভাবে ব্যবহার করবেন জানুন"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "প্রথমবার রান টর ব্রাউজার"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -508,10 +532,13 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"আপনি প্রথমবার টর ব্রাউজার চালানোর সময়, আপনি টর নেটওয়ার্ক সেটিংস উইন্ডো "
+"দেখতে পাবেন। এটি আপনাকে টর নেটওয়ার্কে সরাসরি সংযোগের বিকল্প প্রদান করে, "
+"অথবা আপনার সংযোগের জন্য টর ব্রাউজার কনফিগার করতে দেয়।"
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ করা"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -523,6 +550,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -533,10 +562,16 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"বেশিরভাগ ক্ষেত্রে, \"সংযোগ\" নির্বাচন করা হলে আপনি আর টা নেটওয়ার্ক থেকে "
+"সংযোগ স্থাপনের অনুমতি দেবে না। একবার ক্লিক করলে, টর এর সংযোগ অগ্রগতি দেখানো "
+"হবে, একটি স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে। যদি আপনি একটি অপেক্ষাকৃত দ্রুত সংযোগ "
+"আছে, কিন্তু এই বার একটি নির্দিষ্ট সময়ে আটকে মনে হয়, <link "
+"xref=\"troubleshooting\">সমস্যার সমাধান</link> সাহায্যের জন্য সমস্যা সমাধান "
+"পৃষ্ঠা দেখুন।"
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগার করুন"
#: first-time.page:37
msgid ""
@@ -544,6 +579,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"যদি আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়, বা প্রক্সি ব্যবহার করে, আপনি "
+"এই বিকল্পটি নির্বাচন করা উচিত। টর ব্রাউজার কনফিগারেশন বিকল্পগুলির একটি সিরিজ"
+" মাধ্যমে আপনাকে নিয়ে যাবে।"
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -555,6 +593,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস আপনার সংযোগ ব্লক বা সেন্সর করা হয় কিনা প্রথম পর্দা "
+"জিজ্ঞাসা। যদি আপনি বিশ্বাস করেন না এটি এই ক্ষেত্রে, \"না\" নির্বাচন করুন যদি"
+" আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়েছে, বা আপনি চেষ্টা করেছেন এবং টর "
+"নেটওয়ার্কে সংযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছেন এবং অন্য কোনো সমাধান কাজ করেনি, "
+"\"হ্যাঁ\" নির্বাচন করুন। একটি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট কনফিগার করার জন্য আপনি"
+" তারপর <link xref=\"circumvention\">সার্কোমাম্পশন</link> স্ক্রীনে নিয়ে "
+"যাবেন।"
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -564,6 +609,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
+"আপনার সংযোগ একটি প্রক্সি ব্যবহার করে পরের স্ক্রিন জিজ্ঞেস করে। বেশিরভাগ "
+"ক্ষেত্রে, এটি প্রয়োজনীয় নয়। আপনি যদি \"হ্যাঁ\" উত্তর দিতে চান তবে আপনি "
+"সাধারণত জানতে পারবেন, একই সেটিংস আপনার সিস্টেমের অন্যান্য ব্রাউজারের জন্য "
+"ব্যবহার করা হবে। যদি সম্ভব হয় তাহলে, নির্দেশিকাটির জন্য আপনার নেটওয়ার্ক "
+"প্রশাসকের কাছে জিজ্ঞাসা করুন। যদি আপনার সংযোগ কোনও প্রক্সি ব্যবহার না করে, "
+"\"অবিরত\" ক্লিক করুন"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -575,6 +626,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -586,6 +639,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -593,54 +648,60 @@ msgstr "টর ব্রাউজার ইউজার ম্যানুয়
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "পরিচিত বিষয়গুলির একটি তালিকা"
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "জ্ঞাত সমস্যা"
#: known-issues.page:14
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
+msgstr "টর আপনার সিস্টেম ঘড়ি প্রয়োজন (এবং আপনার সময় অঞ্চল) সঠিক সময় সেট।"
#: known-issues.page:19
msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"নিম্নলিখিত ফায়ারওয়াল সফ্টওয়্যার টর মধ্যে হস্তক্ষেপ পরিচিত হয়েছে এবং "
+"সাময়িকভাবে অক্ষম করা প্রয়োজন হতে পারে:"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot Secure Anywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যাকের জন্য সোফোস অ্যান্টিভাইরাস"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"এমন ভিডিওগুলি যা Adobe Flash এর প্রয়োজন হয় অনুপলব্ধ। নিরাপত্তার কারণে "
+"ফ্ল্যাশ অক্ষম করা হয়েছে।"
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "একটি প্রক্সি সেট করা হলে টর একটি সেতু ব্যবহার করতে পারবেন না।"
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার প্যাকেজ 1 জানুয়ারী, 2000 00:00:00 ইউটিসি তারিখ। এটি নিশ্চিত "
+"করতে হবে যে প্রতিটি সফ্টওয়্যার বিল্ডই সঠিকভাবে উত্পাদিত হয়।"
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -649,12 +710,18 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"উবুন্টুতে টর ব্রাউজার চালানোর জন্য, ব্যবহারকারীদের একটি শেল স্ক্রিপ্ট চালানো"
+" প্রয়োজন। \"ফাইলগুলি\" (ইউনিটি এর এক্সপ্লোরার) খুলুন, ওপেন প্রেফারেন্স → "
+"আচরণ ট্যাব → সেট করুন \"এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলগুলি যখন খোলা হয় তখন\" "
+"\"প্রত্যেকবার জিজ্ঞাসা করুন\" -এ ক্লিক করুন, তারপর ঠিক আছে ক্লিক করুন।"
#: known-issues.page:62
msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"টর ব্রাউজারের ভিতর থেকে নিম্নোক্ত কমান্ডটি চালানোর মাধ্যমে কমান্ড লাইন থেকে "
+"টর ব্রাউজারটি চালু করা যায়:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -663,14 +730,18 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"টর ব্রাউজারে ব্যক্তিগতভাবে সনাক্তকারী তথ্য কীভাবে নিয়ন্ত্রণ করবেন তা জানুন"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "সনাক্তকরণ পরিচালনা"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -680,6 +751,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"যখন আপনি কোনও ওয়েবসাইটের সাথে সংযুক্ত হন, এটি কেবল সেই ওয়েবসাইটের অপারেটর "
+"নয় যা আপনার দর্শন সম্পর্কে তথ্য রেকর্ড করতে পারে। বেশিরভাগ ওয়েবসাইট এখন "
+"সোশ্যাল নেটওয়ার্কিং \"বোতামগুলি\", এনালিটিক্স ট্র্যাকার্স এবং বিজ্ঞাপন বীকন"
+" সহ বিভিন্ন তৃতীয় পক্ষের পরিষেবাগুলি ব্যবহার করে, যা সমস্ত বিভিন্ন সাইট "
+"জুড়ে আপনার কার্যকলাপ লিঙ্ক করতে পারে।"
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -689,10 +765,15 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে আপনার সঠিক অবস্থান এবং IP ঠিকানা আবিষ্কার করতে "
+"পর্যবেক্ষকদের স্টপ করে, কিন্তু এই তথ্য ছাড়াও তারা আপনার কার্যকলাপের বিভিন্ন"
+" ক্ষেত্রগুলি একসঙ্গে সংযুক্ত করতে সক্ষম হতে পারে। এই কারণে, টর ব্রাউজারে "
+"কিছু অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা আপনাকে আপনার পরিচয় থেকে কি তথ্য সংযুক্ত "
+"করতে পারে তা নিয়ন্ত্রণে সহায়তা করে।"
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "URL বার"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -702,6 +783,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার ইউআরএল বারে ওয়েবসাইটের সাথে আপনার সম্পর্কের কাছাকাছি আপনার "
+"ওয়েব অভিজ্ঞতাকে কেন্দ্র করে। এমনকি যদি আপনি একই তৃতীয় পক্ষের ট্র্যাকিং "
+"পরিষেবা ব্যবহার করে এমন দুটি ভিন্ন সাইটগুলির সাথে সংযুক্ত হন, তবে টর "
+"ব্রাউজারটি সামগ্রীটি দুটি ভিন্ন টর সার্কিটগুলিতে পরিবেশিত করতে বাধ্য করবে, "
+"তাই ট্র্যাকার জানেন না যে উভয় সংযোগ আপনার ব্রাউজার থেকে উদ্ভূত হবে।"
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -710,6 +796,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"অন্যদিকে, একক ওয়েবসাইটের সমস্ত ঠিকানা একই টর সার্কিটে তৈরি করা হবে, যার "
+"মানে আপনি কার্যকরী কোন ক্ষতি ছাড়া পৃথক ট্যাব বা উইন্ডোতে একক ওয়েবসাইটের "
+"বিভিন্ন পৃষ্ঠা ব্রাউজ করতে পারেন।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -721,16 +810,20 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"আপনি টর ব্রাউজার onion মেনুতে বর্তমান ট্যাবের জন্য ব্যবহার করা হয় যে "
+"বর্তনী একটি ডায়াগ্রাম দেখতে পারেন।"
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Logging in over Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -738,6 +831,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"যদিও টর ব্রাউজারটি ওয়েবে সর্বজনীন অজ্ঞাততা সক্ষম করার জন্য ডিজাইন করা "
+"হয়েছে, তবু এমন পরিস্থিতিতে থাকতে পারে যেগুলি এমন ওয়েবসাইটগুলির সাথে টর "
+"ব্যবহার করতে বোঝায় যা ব্যবহারকারীর নাম, পাসওয়ার্ড বা অন্য সনাক্তকারী "
+"তথ্যগুলির প্রয়োজন।"
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -748,18 +845,29 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"যদি আপনি একটি নিয়মিত ব্রাউজার ব্যবহার করে একটি ওয়েবসাইট লগ ইন, আপনি "
+"প্রক্রিয়া আপনার IP ঠিকানা এবং ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ। আপনি যখন একটি ইমেল "
+"পাঠান তখন একই কথা প্রায়ই সত্য হয়। টর ব্রাউজার ব্যবহার করে আপনার সোশ্যাল "
+"নেটওয়ার্কিং বা ইমেইল অ্যাকাউন্টে লগইন করার মাধ্যমে আপনি যে ওয়েবসাইটগুলি "
+"ব্রাউজ করেন সেই তথ্যগুলি আপনি প্রকাশ করতে পারবেন। টর ব্রাউজার ব্যবহার করে লগ"
+" ইন করাও দরকারী যদি আপনার কাছে পৌঁছানোর চেষ্টা করা ওয়েবসাইটটি আপনার "
+"নেটওয়ার্কের উপর সেন্সর করা হয়।"
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"আপনি টর উপর একটি ওয়েবসাইটে লগ ইন করার সময়, আপনি মনে করা উচিত বিভিন্ন "
+"পয়েন্ট আছে:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"লগ ইন ইন করার সময় কীভাবে আপনার সংযোগ সুরক্ষিত রাখতে গুরুত্বপূর্ণ তথ্যের "
+"<link xref=\"secure-connections\">নিরাপদ সংযোগগুলি</link> পৃষ্ঠাটি দেখুন।"
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -770,10 +878,16 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার প্রায়ই আপনার সংযোগ প্রদর্শিত হয় যেন এটি বিশ্বের একটি সম্পূর্ণ "
+"ভিন্ন অংশ থেকে আসছে। কিছু ওয়েবসাইট, যেমন ব্যাঙ্ক বা ইমেল প্রদানকারী, আপনার "
+"অ্যাকাউন্ট হ্যাক বা আপোস করা হয়েছে এমন একটি চিহ্ন হিসাবে এটি ব্যাখ্যা করতে "
+"পারে, এবং আপনাকে লক আউট এটি সমাধান করার একমাত্র উপায় অ্যাকাউন্ট "
+"পুনরুদ্ধারের জন্য সাইটের প্রস্তাবিত পদ্ধতি অনুসরণ করে, বা অপারেটরদের সাথে "
+"যোগাযোগ করা এবং পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করে।"
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "সনাক্তকরণ এবং সার্কিট পরিবর্তন"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -785,16 +899,20 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার বৈশিষ্ট্য \"নতুন পরিচয়\" এবং \"এই সাইটের জন্য নতুন টর সার্কিট\""
+" অপশন, Torbutton মেনুতে অবস্থিত।"
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন পরিচয়"
#: managing-identities.page:112
msgid ""
@@ -805,10 +923,17 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
+"এই বিকল্পটি উপকারী যদি আপনি আপনার পরবর্তী ব্রাউজারের ক্রিয়াকলাপকে আপনি আগে "
+"কি করছেন তা লিঙ্কযোগ্য হতে প্রতিরোধ করতে চাইলে এটি নির্বাচন করলে আপনার সব "
+"খোলা ট্যাব এবং উইন্ডো বন্ধ হয়ে যাবে, কুকিজ এবং ব্রাউজিংয়ের ইতিহাসের মতো "
+"সমস্ত ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং সমস্ত সংযোগগুলির জন্য নতুন টর সার্কিট"
+" ব্যবহার করবে। টর ব্রাউজার আপনাকে সতর্ক করবে যে সমস্ত কার্যকলাপ এবং "
+"ডাউনলোডগুলি বন্ধ হয়ে যাবে, তাই \"নতুন পরিচয়\" ক্লিক করার পূর্বে এটি "
+"বিবেচনা করুন।"
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "এই সাইটের জন্য নতুন টর সার্কিট"
#: managing-identities.page:124
msgid ""
@@ -821,32 +946,40 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"প্রস্থান রিলে এই বিকল্পটি যদি দরকারী\n"
+" à¦à¦ªà¦¨à¦¿ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦à§à¦¨ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¯à¦¼à§à¦à¦¨à§à¦¯à¦¼ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à§à¦° সাথৠসà¦à¦¯à§à¦ à¦à¦°à¦¤à§ à¦
à¦à§à¦·à¦®, à¦
থবা à¦à¦à¦¿ সঠিà¦à¦à¦¾à¦¬à§ লà§à¦¡ à¦à¦°à¦¾ হà¦à§à¦à§ না। à¦à¦à¦¿ নিরà§à¦¬à¦¾à¦à¦¨ à¦à¦°à¦²à§ বরà§à¦¤à¦®à¦¾à¦¨à§-সà¦à§à¦°à¦¿à¦¯à¦¼ à¦à§à¦¯à¦¾à¦¬ বা à¦à¦à¦¨à§à¦¡à§à¦à¦¿ à¦à¦à¦à¦¿ নতà§à¦¨ à¦à¦° সারà§à¦à¦¿à¦à§ পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¯à¦¼ লà§à¦¡ হবà§à¥¤ à¦à¦à¦ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦ থà§à¦à§ à¦
নà§à¦¯ à¦à§à¦²à¦¾ à¦à§à¦¯à¦¾à¦¬ à¦à¦¬à¦ à¦à¦à¦¨à§à¦¡à§à¦à§à¦²à¦¿ নতà§à¦¨ সারà§à¦à¦¿à¦ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à§ à¦à¦à¦¬à¦¾à¦° সà§à¦à§à¦²à¦¿ পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¯à¦¼ লà§à¦¡ হবà§à¥¤ à¦à¦ বিà¦à¦²à§à¦ªà¦à¦¿ à¦à§à¦¨à¦ বà§à¦¯à¦à§à¦¤à¦¿à¦à¦¤ তথà§à¦¯ সাফ à¦à¦°à§ না বা à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¾à¦°à§à¦¯à¦à¦²à¦¾à¦ªà¦à§ লিà¦à
§à¦à¦®à§à¦à§à¦¤ à¦à¦°à§ না, à¦à¦à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° বরà§à¦¤à¦®à¦¾à¦¨ সà¦à¦¯à§à¦à¦à§à¦²à¦¿ à¦
নà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à¦à§à¦²à¦¿à¦¤à§à¦ পà§à¦°à¦à¦¾à¦¬à¦¿à¦¤ à¦à¦°à§ না।"
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "পরিষেবাগুলি কেবল টর ব্যবহার করে অ্যাক্সেসযোগ্য"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion সেবা"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion পরিষেবাগুলি (পূর্বে \"লুকানো পরিষেবাগুলি\" নামে পরিচিত) সেবাগুলি (যেমন"
+" ওয়েবসাইট) যা টর নেটওয়ার্ক এর মাধ্যমে অ্যাক্সেসযোগ্য।"
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion পরিষেবাগুলি অ-প্রাইভেট ওয়েবের সাধারণ পরিষেবাগুলির উপর অনেক সুবিধা "
+"প্রদান করে:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"একটি onion পরিষেবাগুলির অবস্থান এবং IP ঠিকানা লুকানো আছে, বিরোধীদের পক্ষে "
+"এটি সেন্সর করা বা তার অপারেটরদের সনাক্ত করা কঠিন করে তোলে।"
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -854,6 +987,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"টর ব্যবহারকারীদের এবং onion পরিষেবাগুলির মধ্যে সমস্ত ট্র্যাফিক শেষ-থেকে-শেষ "
+"এনক্রিপ্ট হয়েছে, তাই আপনাকে HTTPS এর সাথে সংযোগের বিষয়ে চিন্তা করতে হবে "
+"না।"
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -862,10 +998,13 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"একটি onion পরিষেবা ঠিকানা স্বয়ংক্রিয়ভাবে উত্পন্ন হয়, তাই অপারেটর একটি "
+"ডোমেন নাম ক্রয় করতে হবে না; .ওন ইউআরএল টরকে নিশ্চিত করে যে এটি সঠিক "
+"অবস্থানের সাথে সংযোগ স্থাপন করছে এবং সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে না।"
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "একটি onion পরিষেবা অ্যাক্সেস কিভাবে"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
More information about the tor-commits
mailing list