[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 18 17:20:39 UTC 2017


commit 4a03c60063a572ce1c6329e1ec0be90f180f3bff
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 18 17:20:37 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 bn_BD/bn_BD.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 104 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/bn_BD/bn_BD.po b/bn_BD/bn_BD.po
index 61d39a85a..249924447 100644
--- a/bn_BD/bn_BD.po
+++ b/bn_BD/bn_BD.po
@@ -53,12 +53,19 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"আপনি ব্যবহার করেন এমন ওয়েবসাইট এবং পরিষেবাগুলির অপারেটর এবং যে কেউ তাদেরকে "
+"দেখছেন, আপনার আসল ইন্টারনেট (আইপি) ঠিকানার পরিবর্তে টর নেটওয়ার্কে আসছে একটি"
+" সংযোগ দেখতে পাবেন এবং যদি আপনি স্পষ্টভাবে নিজেকে চিহ্নিত না করেন তবে আপনি "
+"কে জানেন না।"
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
+"উপরন্তু, টর ব্রাউজার \"ফিঙ্গারপ্রিন্টিং\" থেকে ওয়েবসাইটগুলিকে প্রতিরোধ করতে"
+" বা আপনার ব্রাউজার কনফিগারেশনের উপর ভিত্তি করে আপনাকে সনাক্ত করার জন্য "
+"ডিজাইন করা হয়েছে।"
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -66,10 +73,14 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে, টর ব্রাউজার কোনও ব্রাউজিং ইতিহাস রাখে না কুকিজ একক সেশনের জন্য "
+"শুধুমাত্র বৈধ (টর ব্রাউজার থেকে প্রস্থান করা হয় বা একটি <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">নতুন পরিচয়</link> অনুরোধ করা হয়) "
+"পর্যন্ত বৈধ।"
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "কিভাবে টর কাজ করে"
 
 #: about-tor-browser.page:52
 msgid ""
@@ -79,6 +90,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
+"টর ভার্চুয়াল টানেলগুলির একটি নেটওয়ার্ক যা আপনাকে ইন্টারনেটে আপনার "
+"গোপনীয়তা ও নিরাপত্তা উন্নত করতে সহায়তা করে। টর টর নেটওয়ার্কে তিনটি "
+"র্যান্ডম সার্ভার (রিলে নামেও পরিচিত) এর মাধ্যমে আপনার ট্র্যাফিক পাঠিয়ে কাজ "
+"করে। সার্কিটের সর্বশেষ <em>রিলে</em> (\"প্রস্থান রিলে\") তারপর পাবলিক "
+"ইন্টারনেটে ট্র্যাফিক পাঠায়।"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -90,6 +106,7 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -98,14 +115,17 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"উপরোক্ত চিত্রটি টরকে বিভিন্ন ওয়েবসাইটগুলিতে ব্যবহারকারী ব্রাউজারকে চিত্রিত "
+"করে। সবুজ মাঝারি কম্পিউটার টর নেটওয়ার্কগুলিতে রিলেস উপস্থাপন করে, যখন তিনটি"
+" কী ব্যবহারকারীর মধ্যে এনক্রিপশন স্তর এবং প্রতিটি রিলে প্রতিনিধিত্ব করে।"
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "কি ব্রিজ আছে এবং কিভাবে তাদের পেতে শিখতে"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রিজ"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -116,6 +136,8 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"সর্বাধিক <link xref=\"transports\">প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট</link>\n"
+", যেমন obfs3 এবং obfs4 হিসাবে, \"ব্রিজ\" relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে। সাধারণ টর রিলেস মত, সেতু স্বেচ্ছাসেবকদের দ্বারা চালানো হয়; সাধারণ রিলেস ব্যতীত, তবে, তারা সর্বজনীন তালিকাভুক্ত না হয়, তাই একটি প্রতিপক্ষ তাদের সহজেই সনাক্ত করতে পারে না। প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মের সাথে মিলিত ব্রিজ ব্যবহার করে আপনি টর ব্যবহার করছেন তা ছদ্মবেশে সাহায্য করে।"
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -123,16 +145,21 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"অন্যান্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি, যেমন বিনয়ী, বিভিন্ন বিরোধী সেন্সরশিপ "
+"কৌশলগুলি ব্যবহার করে যা সেতুগুলিতে নির্ভর করে না। এই ট্রান্সপোর্টগুলি "
+"ব্যবহার করার জন্য আপনাকে ব্রিজের ঠিকানাগুলি পেতে হবে না।"
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রিজের ঠিকানাগুলি পাওয়া"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"যেহেতু ব্রিজগুলি ঠিকানাগুলি সর্বজনীন নয় তাই আপনাকে তাদের নিজের কাছে অনুরোধ "
+"করতে হবে। আপনার দুটি বিকল্প আছে:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -140,22 +167,28 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Https://bridges.torproject.org/</link>"
+" দেখুন এবং নির্দেশাবলী অনুসরণ করুন, অথবা"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
+"ইমেইল, bridges at torproject.org একটি জিমেইল, ইয়াহু, বা রিয়েপ ইমেল ঠিকানা, বা"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রিজ ঠিকানাগুলি প্রবেশ করানো"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"একবার আপনি কিছু ব্রিজ ঠিকানা প্রাপ্ত করা হয়েছে, আপনি টর লঞ্চার মধ্যে তাদের "
+"প্রবেশ করতে হবে।"
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -163,6 +196,9 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী টর নেটওয়ার্ক সংযোগ বন্ধ করে জিজ্ঞাসা করা"
+" হলে \"হ্যাঁ\" চয়ন করুন। \"কাস্টম ব্রিজগুলি ব্যবহার করুন\" নির্বাচন করুন "
+"এবং একটি পৃথক লাইনের প্রতিটি সেতু ঠিকানাটি লিখুন।"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -174,6 +210,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -182,14 +220,18 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"\"সংযোগ\" ক্লিক করুন সাধারণ টর রিলে ব্যবহার করার সাথে তুলনায় ব্রিজগুলি "
+"সংযোগ বন্ধ করে দিতে পারে। সংযোগ ব্যর্থ হলে, আপনি যে ব্রিজগুলি পেয়েছেন তা "
+"নিচে হতে পারে। আরও সেতু ঠিকানা প্রাপ্ত করার জন্য উপরের পদ্ধতিগুলির একটি "
+"ব্যবহার করুন, এবং আবার চেষ্টা করুন।"
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "টর্ নেটওয়ার্ক অবরোধ করলে কি করবেন?"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "প্রতারণা"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -200,10 +242,16 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্কে সরাসরি অ্যাক্সেসটি কখনও কখনও আপনার ইন্টারনেট সার্ভিস "
+"প্রোভাইডার বা সরকার কর্তৃক অবরুদ্ধ থাকে। টর ব্রাউজার এই ব্লক কাছাকাছি পেতে "
+"জন্য কিছু circumvention সরঞ্জাম অন্তর্ভুক্ত। এই সরঞ্জামগুলি <link "
+"xref=\"transports\">\"প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্টগুলি\"</link> বলা হয়। বর্তমানে"
+" উপলব্ধ যে ধরনের ধরনের উপর আরো তথ্যের জন্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম পৃষ্ঠা "
+"দেখুন"
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি ব্যবহার করুন"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -215,12 +263,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম ব্যবহার করার জন্য, টর লঞ্চার উইন্ডোতে \"কনফিগার "
+"করুন\" ক্লিক করুন যা আপনি টর ব্রাউজারটি প্রথম চালানোর পরে দেখেন।"
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -228,12 +280,17 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"আপনার অ্যাড্রেস বারের পাশে সবুজ onion এ ক্লিক করে এবং \"টর নেটওয়ার্ক "
+"সেটিংস\" নির্বাচন করে আপনি টর ব্রাউজার চালনা করলে প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি"
+" কনফিগার করতে পারবেন।"
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী টর নেটওয়ার্ক সংযোগ বন্ধ করে জিজ্ঞাসা করা"
+" হলে \"হ্যাঁ\" নির্বাচন করুন।"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -245,16 +302,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"\"সরবরাহকৃত ব্রিজগুলির সাথে সংযোগ করুন\" নির্বাচন করুন টর ব্রাউজার বর্তমানে "
+"থেকে নির্বাচন করতে ছয় প্ল্যাগেবল পরিবহন বিকল্প আছে"
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "কোন পরিবহন আমি ব্যবহার করা উচিত?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -263,6 +324,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"টর লঞ্চারের মেনুতে তালিকাভুক্ত প্রতিটি ট্রান্সলে একটি ভিন্ন উপায়ে কাজ করে "
+"(আরো বিশদ বিবরণের জন্য, <link xref=\"transports\">প্ল্যাগেবল "
+"ট্রান্সফর্ম</link> পৃষ্ঠাটি দেখুন), এবং তাদের কার্যকারিতা আপনার ব্যক্তিগত "
+"পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে।"
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -270,6 +335,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"যদি আপনি প্রথমবারের জন্য একটি ব্লক করা সংযোগকে ঘৃণা করার চেষ্টা করছেন, তাহলে"
+" আপনাকে বিভিন্ন ট্রান্সপোর্টের চেষ্টা করতে হবে: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, "
+"fte, meek-azure, meek-amazon।"
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -278,14 +346,18 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"আপনি যদি এই সমস্ত বিকল্পগুলি ব্যবহার করেন, এবং তাদের কেউই আপনাকে অনলাইনে না "
+"পান, তবে আপনাকে ম্যানুয়ালি ব্রিজের ঠিকানাগুলি প্রবেশ করতে হবে। ব্রিজগুলি "
+"কীভাবে শিখছে এবং কিভাবে সেগুলি পেতে হয় তা শিখতে <link "
+"xref=\"bridges\">ব্রিজেস</link> বিভাগটি পড়ুন।"
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার ডাউনলোড কিভাবে?"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
 
 #: downloading.page:12
 msgid ""
@@ -294,6 +366,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার সবচেয়ে নিরাপদ এবং সহজ উপায়টি হল "
+"https://www.torproject.org এ অফিসিয়াল টর প্রকল্প ওয়েবসাইট থেকে। সাইটটিতে "
+"আপনার সংযোগটি HTTPS ব্যবহার করে সুরক্ষিত থাকবে, যার সাহায্যে কাউকে কাউকে "
+"ছিঁড়ে ফেলা হবে।"
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -301,10 +377,14 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"যাইহোক, এমন সময় হতে পারে যখন আপনি টর প্রকল্প ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করতে "
+"পারবেন না: উদাহরণস্বরূপ, এটি আপনার নেটওয়ার্কে ব্লক করা যেতে পারে। যদি এটি "
+"ঘটে, আপনি নীচে তালিকাভুক্ত বিকল্প ডাউনলোড পদ্ধতিগুলির মধ্যে একটি ব্যবহার "
+"করতে পারেন।"
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -312,10 +392,13 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor হল একটি পরিষেবা যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিভিন্ন ব্রাউজারের ড্রপবক্স, "
+"Google ড্রাইভ এবং Github হিসাবে হোস্টের সর্বশেষ ব্রাউজারের টর্ ব্রাউজারের "
+"লিঙ্কগুলির সাথে বার্তাগুলিতে প্রতিক্রিয়া দেয়।"
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "ইমেলের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -323,6 +406,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Gettor at torproject.org- এ একটি ইমেল পাঠান, এবং বার্তাটি আপনার অপারেটিং "
+"সিস্টেমের উপর নির্ভর করে শুধু \"উইন্ডোজ\", \"ওএসএক্স\", বা \"লিনাক্স\" "
+"(উদ্ধৃতি চিহ্ন ছাড়াই) লিখুন।"
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -333,6 +419,11 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor একটি ইমেল ধারণকারী লিঙ্কে সাড়া দেবে যার থেকে আপনি টর ব্রাউজার "
+"প্যাকেজ ডাউনলোড করতে পারেন, ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর (ডাউনলোড যাচাই করার "
+"জন্য প্রয়োজনীয়), স্বাক্ষর করার জন্য ব্যবহৃত কীটির আঙ্গুলের ছাপ এবং "
+"প্যাকেজের চেকসাম। আপনি \"32-বিট\" বা \"64-বিট\" সফ্টওয়্যার চয়ন করতে পারেন:"
+" এটি আপনার ব্যবহার করা কম্পিউটারের মডেলের উপর নির্ভর করে।"
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"



More information about the tor-commits mailing list