[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 10 14:51:22 UTC 2017


commit 54ea9ee93512f828200010a335927204d2e8fe66
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 10 14:51:20 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 9cb54e957..16265c999 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 "protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
 "fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
 "appelés <em>relais</em>) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit "
-"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
+"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d’accès à "
-"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
-"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
+"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d’accès à "
+"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
+"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
 "séparée."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
+"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
 " ponts qu’avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
 "que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l’une des "
 "méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres adresses de ponts et ressayez."
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
 "fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
 "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
 "les types de transports proposés actuellement."
 
@@ -287,7 +287,7 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
+"Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
 " fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
 
 #: circumvention.page:33
@@ -298,14 +298,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
 "navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
-"barre d’adresse et en sélectionnant  « Paramètres du réseau Tor »."
+"barre d’adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d’accès à "
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d’accès à "
 "Internet bloque les connexions au réseau Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
 "offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
 "choisir."
 
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Envoyez un courriel à gettor at torproject.org et dans le corps  du message, "
-"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"Envoyez un courriel à gettor at torproject.org et dans le corps du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
 "votre système d’exploitation."
 
 #: downloading.page:46
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
-"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
 "n’avez pas à suivre le compte)."
 
 #: downloading.page:70
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
 "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
-"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
+"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
 "»."
 
 #: downloading.page:84
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
 "apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
 "Trouvez l’entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
-"d’exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
+"d’exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
 "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
 "logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
 
@@ -516,8 +516,8 @@ msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
-"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
-"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
+"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
+"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
 "»."
 
 #: downloading.page:121
@@ -532,8 +532,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
 "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
-"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
-"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
+"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
+"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
 "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
 "réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
 "navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
+"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
 "au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
 "barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si"
 " votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquer "
@@ -615,10 +615,10 @@ msgid ""
 "transport."
 msgstr ""
 "Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
-"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non "
 "». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
 "sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
-"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <link "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <link "
 "xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
 "configuriez un transport enfichable."
 



More information about the tor-commits mailing list