[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 10 15:21:06 UTC 2017


commit 56db76437e9a694102d5f5a7d456807775850a7b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 10 15:21:04 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po | 14 +++++++-------
 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 16265c999..8c38d2ac0 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -632,10 +632,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
 "mandataire. Dans la plupart des cas, ce n’est pas requis. Vous saurez "
-"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
+"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
 "seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
 "posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
-"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
+"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -735,9 +735,9 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 "Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
-"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
 "gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
-"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
 "fermez la fenêtre de dialogue."
 
 #: known-issues.page:62
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne "
 "sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre "
 "visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services "
-"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de"
+"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de"
 " suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
 "votre activité d’un site à l’autre."
 
@@ -939,8 +939,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
-"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"



More information about the tor-commits mailing list