[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 10 14:21:06 UTC 2017


commit d6697b2168ab0939ed7362d6160f8f6250f96fd3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 10 14:21:04 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 60 insertions(+), 68 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index d0dfdd7d9..9cb54e957 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr "Comment Tor fonctionne-t-il ?"
+msgstr "Comment Tor fonctionne-t-il ?"
 
 #: about-tor-browser.page:52
 msgid ""
@@ -145,13 +145,13 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
-"La plupart des <link xref=\"transports\">« Pluggable Transports »</link> "
-"(transports enfichables), tels que obfs3 et obfs4, reposent sur "
-"l’utilisation de « relais-ponts ». Comme les relais ordinaires, les ponts "
-"(Bridges) sont gérés par des bénévoles ; cependant, contrairement aux relais"
-" ordinaires, ils ne sont pas répertoriés publiquement et un adversaire ne "
-"peut donc pas les identifier facilement. L’utilisation de ponts combinée à "
-"des transports enfichables aide à dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
+"La plupart des <link xref=\"transports\">transports enfichables</link>, tels"
+" que obfs3 et obfs4, reposent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les "
+"relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, "
+"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
+"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. "
+"L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à "
+"dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -159,22 +159,21 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"D’autres transports enfichables (Pluggable Transports), comme meek, "
-"utilisent différentes techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des "
-"ponts (Bridges). Vous ne devez pas obtenir des adresses de ponts  pour "
-"utiliser ces transports."
+"D’autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes "
+"techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez "
+"pas obtenir des adresses de ponts  pour utiliser ces transports."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Obtenir des adresses de ponts (Bridges)"
+msgstr "Obtenir des adresses de ponts"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
-"Les adresses de ponts (Bridges) n’étant pas publiques, vous devrez les "
-"demander. Deux options s’offrent à vous :"
+"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
+"options s’offrent à vous :"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -196,15 +195,15 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Saisir des adresses de ponts (Bridges)"
+msgstr "Saisir des adresses de ponts"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts (Bridges), vous devrez "
-"les saisir dans le lanceur Tor."
+"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
+" dans le lanceur Tor."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -214,8 +213,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d’accès à "
 "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
-"des ponts (Bridges) personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont "
-"(Bridge) sur une ligne séparée."
+"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
+"séparée."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -238,14 +237,13 @@ msgid ""
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
 "Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
-" ponts (Bridges) qu’avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, "
-"les ponts que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l’une "
-"des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres adresses de ponts (Bridges) "
-"et ressayez."
+" ponts qu’avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
+"que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l’une des "
+"méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres adresses de ponts et ressayez."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
+msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
@@ -264,13 +262,12 @@ msgstr ""
 "fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
 "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
-"transports enfichables</link> (Pluggable Transports) contient des "
-"informations supplémentaires sur les types de transports proposés "
-"actuellement."
+"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
+"les types de transports proposés actuellement."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports)"
+msgstr "Utiliser des transports enfichables"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -290,9 +287,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Pour utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports), cliquez sur"
-" « Configurer » dans la fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier "
-"lancement du navigateur"
+"Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
+" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -300,10 +296,9 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables (Pluggable "
-"Transports) pendant que le navigateur Tor est en fonction en cliquant sur "
-"l’oignon vert près de votre barre d’adresse et en sélectionnant  « "
-"Paramètres du réseau Tor »."
+"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
+"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
+"barre d’adresse et en sélectionnant  « Paramètres du réseau Tor »."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -331,13 +326,13 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts (Bridges) fournis ». Le "
-"navigateur Tor offre actuellement six options de transports enfichables "
-"(Pluggable Transports) parmi lesquelles choisir."
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
+"choisir."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr "Quel transport devrais-je utiliser ?"
+msgstr "Quel transport devrais-je utiliser ?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -347,9 +342,9 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 "Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
-"d’une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
-"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>) (Pluggable "
-"Transports), et leur efficacité dépend de vos circonstances particulières."
+"d’une façon différente (pour davantage de détails, consulter la page <link "
+"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>) et leur efficacité "
+"dépend de vos circonstances particulières."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -369,13 +364,13 @@ msgid ""
 " obtain them."
 msgstr ""
 "Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous "
-"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont (Bridge) manuellement. "
-"Lisez la section <link xref=\"bridges\">Les ponts (Bridges)</link> pour "
-"apprendre ce que sont les ponts (Bridges) et comment en obtenir."
+"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
+"section <link xref=\"bridges\">Les ponts </link> pour apprendre ce que sont "
+"les ponts et comment en obtenir."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -721,8 +716,7 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
-"Tor ne peut pas utiliser un pont (Bridge) si un mandataire est défini."
+msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
@@ -1051,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr "Comment accéder à un service oignon ?"
+msgstr "Comment accéder à un service oignon ?"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1115,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
-"greffons et JavaScript ?"
+"greffons et JavaScript ?"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
@@ -1503,7 +1497,7 @@ msgstr "Les types de transports enfichables"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Les transports enfichables (Pluggable Transports)"
+msgstr "Les transports enfichables"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1512,18 +1506,18 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Les transports enfichables (Pluggable Transports) sont des outils que Tor "
-"peut utiliser pour déguiser le trafic qu’il envoie. Cela peut être utile "
-"dans les cas où le fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité "
-"bloque activement les connexions vers le réseau Tor."
+"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
+"déguiser le trafic qu’il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
+"fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
+"connexions vers le réseau Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"Six transports enfichables (Pluggable Transports) sont proposés "
-"actuellement, mais d’autres sont en cours de développement."
+"Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d’autres sont en"
+" cours de développement."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
@@ -1535,8 +1529,8 @@ msgid ""
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
 "obfs3 donne l’impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu’il ne "
-"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts (Bridges) obfs3 "
-"fonctionneront dans la plupart des endroits."
+"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront "
+"dans la plupart des endroits."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
@@ -1550,8 +1544,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "obfs4 donne l’impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et "
 "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l’Internet. Les "
-"ponts (Bridges) obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts "
-"(Bridges) obfs3."
+"ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
@@ -1560,8 +1553,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts "
-"(Bridges)."
+"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
@@ -1594,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1659,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr "Votre connexion est-elle censurée ?"
+msgstr "Votre connexion est-elle censurée ?"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1690,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
+msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
@@ -1739,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"



More information about the tor-commits mailing list