[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 7 09:22:16 UTC 2017


commit f4c84ffa7009d3164c8a0a30b4bb08e8d2318775
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 7 09:22:13 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 it/it.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 35 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index a1b36eb8f..19f5a8864 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -11,16 +11,16 @@
 # Him-Calan Je Distros <hicalje at protonmail.com>, 2016
 # Alessandro Toffalini <aletoffalini at gmail.com>, 2016
 # Massimo Scacco <massimo.scacco at hotmail.it>, 2017
+# Paveway noname <paveway80 at gmail.com>, 2017
 # Daniele <daniele356 at protonmail.com>, 2017
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2017
 # s r <stefano.rufini at gmail.com>, 2017
-# Paveway noname <paveway80 at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Paveway noname <paveway80 at gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: s r <stefano.rufini at gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr "circonvenzione"
+msgstr "Elusione"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Che trasporto dovrei utilizzare?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -334,6 +334,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera "
+"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <link "
+"xref=\"transports\">Pluggable transports</link>) e la loro efficacia dipende"
+" dalle diverse circostanze"
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -341,6 +345,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Se state provando ad eludere una connessione bloccata per la prima volta "
+"dovrete provare differenti trasporti : obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -349,6 +356,10 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di "
+"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte "
+"manualmente. Leggete la sezione <link xref=\"bridges\">Ponti</link>per "
+"imparare cosa sono i ponti e come ottenerli"
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -569,6 +580,12 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"La prima schermata vi chiederà se l'accesso alla rete Tor è bloccata o "
+"censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate"
+" su \"No\". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a "
+"connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha "
+"funzionato cliccate su \"Si\". Sarete portati allo schermata di <link "
+"xref=\"circumvention\">Elusione</link>per configurare a pluggable transport"
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
@@ -578,6 +595,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un "
+"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di "
+"sicuro se rispondere \"Si\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati "
+"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il"
+" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
+" non usa proxy cliccate \"Continua\""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -589,6 +612,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"link esterno ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -600,6 +625,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"link esterno ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -692,6 +719,8 @@ msgstr ""
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Impara come controllare le informazoni personali che possono identificarti "
+"nel browser Tor"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
@@ -1505,6 +1534,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
 "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 msgstr ""
+"link esterno ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list