[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 7 13:48:23 UTC 2017


commit cd61ed19ab81ccba92329e50237a6e5036e201d0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 7 13:48:21 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt/pt.po | 27 +++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 27 insertions(+)

diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 8520195..d57ecef 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -143,6 +143,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -150,6 +156,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -199,6 +208,9 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
+"Selecione \"Sim\" quando perguntado se o seu Provedor de Serviço da Internet"
+" bloqueia as ligações para a rede TOR. Selecione \"Utilizar pontes "
+"personalizadas\" e insira cada endereço de ponte numa linha separada."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -220,6 +232,10 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Clique em \"Ligar\". Se utilizar pontes pode abrandar a ligação em "
+"comparação com a utilização de retransmissões Tor normais. Se a ligação "
+"falhar, as pontes que recebeu podem estar em baixo. Utilize um dos métodos "
+"acima para obter mais endereços de ponte, e tente novamente."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -238,6 +254,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -261,6 +283,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -268,6 +292,9 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list